原创优秀英语翻译毕业论文范文 [7]
论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-20编辑:黄丽樱点击率:10145
论文字数:4568论文编号:org200904201726443136语种:英语 English地区:中国价格:免费论文
关键词:translationlanguageenvironmentcommunicationCulture Differences
research is translation equivalence, and many of the conclusions come from the deductive generation of translation practice.
Based on the definition of other translation researchers, the thesis gives an extended definition for lexical gaps, and class lexical gaps into two categories of material life and social life.
As culture differences influence translation heavily, when discussing the reasons bringing about lexical gaps, this thesis mainly focus on the cultural elements. Besides, not all lexical gaps are caused by culture differences, the linguistic elements are also taken into consideration.
The methods for resolving lexical gaps can be diversified; the point is how to transfer the cultural connotation between English and Chinese. According to different lexical gaps, four translation methods are discussed in this thesis, which can give some help in translation practice.
Notes
①、This definition is the author's translation, and the Chinese version is as follows: 各自文化中特有的词汇.(Net.1)
②、This definition is the author's translation, and the Chinese version is as follows: 异族文化接受者所不明白、莫名其妙的、易于误解的东西,造成异族文化的空白(王秉钦,1993 ).
③、This definition is the author's translation, and the Chinese version is as follows: 负有特殊文化色彩的词和表达方式(陈喜荣,1998).
.Bibliography
Crystal, David.The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge:Cambridge University Press. 1995.
Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation. London: OUP.1965.
Hawker, D. The Story of the Stone. Vol 2, Penguin Books. 1977.
Lotman, J., Uspensky, B. On the Semiotic Mechanism of Culture. New L iterary History. 1978.
Mark, Shuttleworth. Dictionary of Translation Studies. Shanghai:Shanghai Foreign Language
Education Press.2004.
Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.1988.
Nida, Eugene A. Toward a Science of Translation: With Special
Reference to Principles and procedures Involved in Bible Translating. Leiden: E.J. Brill. 1964:23.
Toury, G. The Nature and Role of Norms in Translation. The Translation Studies Reader. London: Routledge. 1978, revised 1995.
Vermeer, H. Skopos and Commission in Translational Activity. The Translation Studies Reader. London: Routledge. 1989.
Net. 1.
Net. 2.
陈喜荣.从功能语法语境理论看文化负载词的翻译.四川外语学院学报. 1998 (1):95.
王秉钦.文化与翻译三论.外语教学.1993(1):23.
邓炎昌,刘润清.语言与文化.北京:外语教学与研究出版社.1989.
周玉忠.英汉对译中的不可译现象.外语教学与研究.1991 (3):43.
陈生保.英汉翻译津指.北京:中国对外翻译出版公司.2000.
金惠.跨文化交际翻译.北京:中国对外翻译出版公司.2003.
吴燮元.习语翻译中的语意处理.浙江大学学报.1998 (2):106-110.
周方珠.翻译多元论.北京:中国对外翻译出版公司.2004.
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。