英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从中英文化差异谈英语隐喻的汉译 [9]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-09编辑:黄丽樱点击率:14928

论文字数:8278论文编号:org200904092227078607语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:metaphortranslationcultural differencescultural connotationscorresponding relation隐喻翻译文化差异文化内涵对应关系

” (惨遭失败), “ That’s all Greek to me” (一窍不通). The story of “meet one’s Waterloo” can be tracked back to June8, 1815, when the allied forces of Britain and Germany crushed Napolean’s troops in Waterloo, south of Belgium. Later, this expression can be used to describe any situation when one encounters a total defeat. English historical allusions mostly originated from Greek myth. For example (6), as long as we say “银河”, “天河”, we will associate the folk story about that the Altair and the Vega meet on over this gutter. While English will call “the milky way”, which comes from the Greek myth. It refers to both the road formed by the dripping milk when Queen Hera fed Hercules, a warrior with great strength, and a milky road from the human world into the palace in the universe.[27] Fourthly, metaphors give expression to people’s way of living. Researches on the connotative meanings of animals in Chinese and English cultures also reveal the impact of metaphor on people’s living. For example (7), in Chinese, we often encounter such expressions like “像老黄牛一样干活”, “气壮如牛”, “鞭打快牛” etc. While if expressing the same meaning, English will say “work like a horse”, “as strong as a horse”, “flog a willing horse”. Why Chinese and English use two different images? It is because that usually Chinese use cattle to plow, while English horses. Cattle and horses respectively become the good helper of Chinese and English in farming, so there are usages about them above.[28] And since horses in ancient China are mainly used for riding and war, the associative meaning of horse in Chinese is that it can be ridden and it runs fast, which gives rise to the expression like “马上”, “马到成功” and “一马当先”. Fifthly, metaphors reflect people’s religious beliefs. Religion is an important source of metaphorical expression. As Christianity is the main spiritual support of westerners and is critical for the formation of English culture, it has penetrated every aspect of English social life, including the English language. And it is manifested most obviously in English metaphors. In fact, “most English metaphors come from religious beliefs and fairy stories. Many characters and events of the Bible make up a large part of English words with unique connotations, and many images of this kind are widely used in metaphors.”[29] e.g. (8) The two-party system is the apple of the capitalists’ eye, so far as maintaining their political control of the workers is concerned. 就资产阶级维护对于工人的政治控制而言,两党制是资本家的宝贝。 In this sentence, the metaphor “the apple of the eye” (掌上明珠) comes from The Old Testament of the Bible, “He kept him as the apple of his eye.”(保护他如同保护眼中的瞳人). In ancient times, people noticed that pupil in eyes was just like an apple, so they called pupil as “apple of the eye”. As pupil is a very precious part in human body, “apple of the eye” is also used to refer to the person or thing most liked. Besides, expressions, such as Noah’s Ark, olive branch, Paradise, Forbidden fruit, Adam’s apple and a Juda, also have rich metaphorical meanings. Instead of Christianity, most of Chinese people believe in Confucianism and Taoism. Like those in English, expressions related to Chinese religious beliefs find their way to metaphors such as “临时抱佛脚”, “道高一尺,魔高一丈”, “放下屠刀,立地成佛”, “做一天和尚,撞一天钟”, “不看僧面看佛面” and “借花献佛”. After repeated use, the metaphorical meanings of these expressions have already overstepped their literal meaning as religious words. 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非