从中英文化差异谈英语隐喻的汉译 [13]
论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-09编辑:黄丽樱点击率:14925
论文字数:8278论文编号:org200904092227078607语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:metaphortranslationcultural differencescultural connotationscorresponding relation隐喻翻译文化差异文化内涵对应关系
he first part, the author mainly analyzes the interrelation between language, culture and translation. The second part introduces some major factors related to metaphor, including definition, characteristics and classification. The third part, also the most important part of this thesis, thoroughly illustrates the translation of metaphors from English into Chinese from the perspective of cultural differences, including cultural connotation of metaphors and approaches to translation of English metaphors in terms of the corresponding relations.
As metaphor has rich cultural connotations, in order to achieve successful translation of English metaphors, a translator should cultivate and continually enhance his own cultural awareness. This requires a translator to have both bilingual competence and bicultural or even multi-cultural knowledge in order to adapt to effective communication in different cultural context. The author hopes the six approaches to translation of English metaphors will be helpful. They are: literal translation, reproducing the same image in the target language; translation of metaphor by simile, retaining the image; substitution of the image in the source language with a standard target language image; reproducing metaphor with simile (or metaphor) plus sense or note; conversion of metaphor to sense; and deletion.
Of course, there must be many improper places and immature views in this thesis. The author sincerely wishes for individual reader’s criticism and correction.
Bibliography
[1]王佐良. 翻译中的文化比较[M]. 北京:中国对外翻译出版公司. 2000,1 P1
[2]刘国忠. 隐喻与跨文化交际[J]. 安徽大学学报(哲学社会科学版),2003,5 P121
[3]Zhang Xiuguo. English Rhetoric. Qinghua Unversity Press and Beijing Translation Unversity Press, 2005 P161
[4]Hu Shuzhong. English Rhetoric. Shanghai Foreign Language
Education Press, 2001 P175
[5]张建新. 从文化角度看英语隐喻的汉译[D]. 中国期刊网. 外交学院,2004 P3
[6]毛荣贵. 新世纪大学英汉翻译研究[M] . 上海:上海交通大学出版社.2004 P13
[7]David Katan. Translation Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and
Mediators. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004 P16
[8]王振亚. 语言与文化[M].北京:高等教育出版社.2004 P10-14
[9]张治英. 英语隐喻形成的社会文化背景及其翻译[J]. 湖南商学院学报(双月刊),1999,5 P77
[10]同[9] P77
[11]王 宁. 文化研究语境下的翻译研究[M].(载《文化与翻译》)P24
[12]同[3] P161
[13]李鑫华. 英语修辞格详论[M]. 上海:上海外语教育出版社,2001 P18
[14]同[13] P18
[15]同[4] P176
[16]周轶. 英语隐喻及其汉译[D]. 中国期刊网. 上海师范大学, 2004 P2
[17]同[16] P1
[18]同[16] P1
[19]同[3] P161
[20]朱俊松,秦涛. 形象化语言的译法——论英语隐喻的可译性和翻译方法[J].华东船舶工业学院学报(社会科学版),2004,3 P65
[21]同[9] P78
[22]李 健. 英汉语隐喻的跨文化对比及翻译[J].青海师范大学出版社(哲学社会科学版),2002,2 P131
[23]陈 凤. 中英文化差异对汉英语言表达的影响[J]. 中国地质大学学报(社会科学版),2001,1 P43
[24]程同春. 英语隐喻的思考与翻译[J]. 中国科技翻译,2005,2 P39
[25]纪晓静. 汉英语中“红”之隐喻对比分析[J]. 修辞学习,2003,4 P48
[26]曲 红. 中英文化中的爱情隐喻[J]. 株洲工学院学报,2002,5 P51
[27]同[28] P44
[28]同[28] P44
[29]谷彦君. 英语的社会文化背景与英语隐喻的形成[J]. 佳木斯大学社会科学学报,2002,1 P51
[30]蒋荣丰. 论英汉隐喻互译中的对应问题[J]. 江苏教育学院学报,2004,6 P114
[31]同[35] P114
[32]同[29] P38
[33]同[29] P38
[34]同[35] P114
[35]同[29] P38
[36]同[29] P38
[37]同[35] P114
[38]同[29] P40
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。