英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从中英文化差异谈英语隐喻的汉译 [7]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-09编辑:黄丽樱点击率:14922

论文字数:8278论文编号:org200904092227078607语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:metaphortranslationcultural differencescultural connotationscorresponding relation隐喻翻译文化差异文化内涵对应关系

type of the text itself. Above all, during the process of translation of metaphors, the translator should try to flexibly keep the cultural features while translating meaning. As a result of cultural similarities and differences, the target language and the source language have different corresponding relations: sometimes full-corresponding, sometimes semi-corresponding, and sometimes non-corresponding. Such a phenomenon will further affect the accuracy of translation. In fact, any translation may bring about the loss of meaning and/or image. Therefore, we should adopt different complemental methods in order to achieve what Nida called “functional equivalence”.[21] 4.1.2 Cultural connotation of metaphor “Both Nida and Newmark classify linguistic culture into five categories:(a) ecology (b) material culture (c) social culture (d) religious culture (e) linguistic culture.”[22] It clearly tells us that: cultural information carried by all kinds of languages is certain to be different, because the ecology, material, social and religious environment which different nations own are impossible to be identical. The cultural differences directly influence the thinking mode and value orientation of human being, thus become the main reason for the differences of metaphorical concepts of the two nations. Through researches on metaphors, we can find the cultural differences between Chinese and English. Firstly, metaphors reflect geological and natural conditions of a nation. Different nations have different geological environment and national circumstances, and this difference often finds expression in metaphors. For example (2), when describing the emergence of a large amount of new objects, Chinese always say “雨后春笋般地”, while in English people usually say “grow like mushrooms” (像蘑菇一般). From this example, we can find that for the same phenomenon, Chinese and English use different images to describe. The reason just lies in the different environment of the two nations:China abounds with bamboo shoots, while the English speaking countries with mushrooms. Different climates also play a very important role in the use of metaphor. In the eye of Chinese, summer is an uncomfortable season when the blazing sun bakes the earth all the time but sometimes it suddenly rains heavily without any notice. So when seeing the metaphor “Shall I compare thee to a summer’s day? Thou are more lovely and more temperate.” in Shakespeare’s 18th sonnet to praise his friend, most Chinese may feel confused. It is very hard for us to connect the summer with a good friend. At this time, we need to make researches on the climate of Britain. Britain lies in the Northern temperate zone and is near to the Atlantic Ocean, so it has an oceanic climate and its summer is warm but never hot. In the mind of English, the summer is the most pleasant season to live in, which forms sharp contrast with the continental climate decided by the location of China.[23] Therefore, there is no doubt that the same wind triggers different associations in Chinese and English. Besides climate, terrain and species of animals and plants, distribution of mineral deposits is an important factor for us to consider in terms of geological conditions. The ancient poem “问君能有几多愁,恰似一江春水向东流” reflects China’s terrain is high in the west and low in the east; and the English idiom “carry coals to Newcastle” (近乎做徒劳无功的事) arises from the background that Newcastle is an industrial city in Engla论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非