从中英文化差异谈英语隐喻的汉译 [4]
论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-09编辑:黄丽樱点击率:14921
论文字数:8278论文编号:org200904092227078607语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:metaphortranslationcultural differencescultural connotationscorresponding relation隐喻翻译文化差异文化内涵对应关系
ar as now, the author has illustrated the intimate interrelations between language, culture and translation. And among the relations between individual constituent of linguistic system and social development, the most direct one is lexicon. It is because that lexicon is most sensitive to the development of society. And metaphor, as the minor system of lexicon,is most deeply affected by social culture. As discussed in Introduction, metaphor is the common feature of human language and the foundation of mankind’s conceptual system. So when we do translation studies, metaphor is necessarily enlisted in our consideration. Although metaphor differs greatly, the acceptance of metaphor from an alien culture is possible, because human beings all live in the Earth, and they share more or less similar living environment and similar feelings and sentiments. However, the acceptance of metaphor is usually incomplete, because it is limited by the diversity of culture. As we know, different nations have different culture, and in different cultural context, metaphor is surely different. What’s more thinking itself is metaphorical and metaphorical concepts constitute people’s values and thought patterns. Therefore, how to deal with metaphor in translation is a pragmatic problem in translation studies. In the following chapter, the author is going to first introduce metaphor thoroughly.
3. Metaphor
3.1 Definition of metaphor
“The word ‘metaphor’ derives from the Greek word ‘metaphora’, which means ‘transference, carrying over’. It is a very common figure of speech in English.”[12] Metaphor, whose basic constituents are tenor, vehicle and ground, uses words to indicate something different from their literal meaning-----one thing is described in terms of another so as to suggest a likeness or analogy between them.
On the definition of metaphor, different scholars and academic works give their different opinions. Next the author is going to list some of them:
(a) A figure of speech containing an implied comparison, in which a word or phrase ordinarily and primarily used of one thing is applied to another. (Webster’s New World Dictionary)[13]
(b) A figure of speech in which one thing is described in terms of another. The basic figure in poetry. A comparison is usually implicit; whereas in simile it is explicit. (A Dictionary of Literal Terms)[14]
(c) The use of one reference to a group of things that are related in a particular way in order to discover a similar relation in another group. (I.A.Richards, 1936: 89-90, The
Philosophy of Rhetoric)[15]
(d)The figure of speech in which a name or descriptive term is transferred to some object different from, but analogous to, that to which it is properly applicable; an instance of this, a metaphorical expression. (Oxford English Dictionary, Second Edition, 2002)
(e) A Textbook of Translation (Peter Newmark, 1988:104) defines metaphor as follows: “By metaphor, I mean any figurative expression: the transferred sense of a physical word; the personification of an abstraction; the application of a word or collocation to what it does not literally denote, i.e., to describe one thing in terms of another. All polysemous words (a ‘heavy’ heart) and most English phrasal verbs are potentially metaphorical. Metaphors may be ‘single’-viz. one- word——or ‘extended’ (a collocation, an idiom, a sentence, a proverb, an allegory, a complete imaginative text)”[16]
(f)A figure of speech in whic
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。