英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从中英文化差异谈英语隐喻的汉译 [8]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-09编辑:黄丽樱点击率:14927

论文字数:8278论文编号:org200904092227078607语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:metaphortranslationcultural differencescultural connotationscorresponding relation隐喻翻译文化差异文化内涵对应关系

nd’s northeast, famous for coal exportation.[24] Secondly, metaphors reflect traditional culture and values. People in different nations have different ways of life, thinking, culture and mentalities. As shown above, metaphor and culture have close relations. Through metaphor, people can well understand the objective world. And metaphor, to some extent, reflects and determines the shaping of a nation’s culture and values. It is because that when people make metaphors on certain images, their views of culture and values must be manifested in these metaphors consciously or unconsciously. For example, in Chinese culture the pine, the bamboo and the plum are called three gentlemen in winter. Because the three of them can survive the extremely cold winter and remain vital. For Chinese, they represent a noble spirit. While in English culture, they are just three common plants and cannot give people any association. People in Chinese and English culture have different understanding of color. For example (3), “red” is the kind of color Chinese admire and has the meaning of luck, success, faithfulness and wealth, etc. This phenomenon can be explained from the angle of culture. In Chinese culture, Chinese special admiration for red originates from people’s worship and desire for the sun in ancient times. And our forebears’ attachment for the red sunshine is native. Therefore the positive meaning represented by red naturally comes into being. For example, in ancient times, the house, the clothes, and the carts the influential officials lived in , wore and sat in were respectively called “朱门”, “朱衣”, “朱轩”.In modern times, people use “分红” to refer to the profits distributed to the business cooperators. On the contrary, in English culture, red is a negative word. Because red is also the color of blood, and in the mind of English, blood is the liquid of life, once one bleeds, the flower of life will soon wither. Therefore, they often associate “red” with “violence” and “danger”. Then there are “the red rules of tooth and claw”, “red revenge”, “a red battle”, “red hand” etc.[25] All of these expressions show that red is a kind of unlucky color in English culture. Besides, because of traditional cultural differences, metaphors on love in Chinese and English are entirely different. For example (4), in both Chinese and English, there is a metaphorical concept——“Love is a journey”(爱情是旅程). Then English say “we cannot turn back now”; in Chinese, there is a similar expression: “我们再也回不去了”《十八春》(张爱玲). However, the connotations of these two expressions are completely opposite. In the former, love is compared to journey metaphorically, which means that lovers must overcome the difficulties in the love journey together, otherwise they cannot maintain their love. What the expression emphasizes is the determination that lovers strive shoulder by shoulder. While in the latter, the expression implies the speaker’s confusion. Though the lovers regret for their departing love, they cannot go back like before any more.[26] Thirdly, some metaphors have historical and cultural backgrounds. In both Chinese and English, there are many expressions implying rich historical and cultural backgrounds and produce various associations. For example (5), in Chinese, we say “说曹操,曹操就到”, “暗渡陈仓”, “东施效颦”, “卧薪尝胆”, “负荆请罪”, “四面楚歌”. Each of these allusions and idioms contains a great deal of historical and cultural information. While English say “meet one’s Waterloo论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非