英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从关联理论的角度看翻译中的语境问题 [12]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-09编辑:黄丽樱点击率:17534

论文字数:8995论文编号:org200904091521411985语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:Translationcommunicationrelevance theoryoptimal relevancecognitive context翻译交际活动关联理论最佳关联认知语境

kground. The following is another example: (15). The United States has now set up a loneliness industry Look at this sentence at the first sight, many questions may occur. What is the meaning of “loneliness industry”? Does it mean “孤独产业”in Chinese?All of these questions may puzzle many translators if they do not know the social background of the “loneliness industry”. Departing from the social situation of the United States, it is very difficult to understand and translate this sentence correctly. In fact, the “loneliness industry” refers to a part of American social welfare project. In the United States, a large number of old citizens live lonely, with little care from their relatives, which has been a serious social problem. So the government of the United States sets up a social welfare project named “loneliness industry”. Knowing this social background, we can easily understand the exact meaning of the sentence and translate it as “美国政府建立了一种为社会孤寡老人服务的社会项目”. 4.2. Reason and select the context according to the language and the environment The understanding of the original text under the impact of contextual factors is only the first step in translation. In this step, translators may make many assumptions according to different contextual factors. And the next step is the selection of the most suitable context and the best translation according to the principle of relevance between context and text. And in this step, the translators have to manage to make the expectation of target language reader accord with the intention of the author. During the process of translation, the translators need to analyze and reason the context dynamically, and make the translation as close to the intended meaning of the author as possible. From what has just been said, any aspect of interpretation or translation depends on context: “Context determines the disambiguation of linguistically ambiguous expressions: wrong contextual assumptions can lead to the choice of the wrong semantic representation of such expressions. Context is usually needed to determine the prepositional form of an utterance: again mismatches of context can lead to the derivation of a wrong propositional form. Context is needed to derive the implicatures of an utterance. Use of the wrong context can lead to the derivation of implicatures not intended—or it can cause intended implicatures to be missed. Context is needed to determine whether a propositional form is intended as an explicature, or whether it serves only to convey implicatures. Since this depends on the contextual assumptions available, the use of inappropriate context can lead to misunderstandings.” [27] Consider the following example: (16). She opened it carelessly. “Oh, Uncle, why do you carry so much cash when you have a Dinner’s Card?” She said sarcastically. Some translated it like this: 她粗心地打开钱包。“啊,叔叔,你既然有一张用餐卡,为什么还要带这么多现金啊?”她讥讽道。 Seeing the phrase “Dinner’s Card”, many people would connect it with the meaning “a card used for dining”. If people do not know the background knowledge of “Dinner’s card”, they will make a wrong assumption that leads to the wrong translation. After looking it up in the American encyclopedia, one can easily find out that “Dinner’s card” is a kind of credit card, which can be used for purchasing in the store without paying in cash. So the real translation of the sentence should be: 她满不在乎地打开钱包。“哎呀,大叔,你有迪纳尔信用卡,为什么还要带这么多的现金呢?” Here is another example: (17). My grandmother 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非