英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

动态等值论在文学翻译中的运用 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-06-25编辑:gcZhong点击率:2756

论文字数:4124论文编号:org200906251046027738语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:动态等值受众基本一致、美学价值立意情感艺术风格

格式、准范,还指作家个人为情造文的特色。所有这些都是艺术风格所包含的内容,也是文学翻译应该注意的。风格是否可译,在中国迄今没有定论,正如奈达曾说过,思想内容和表现形式是一个统一体。翻译既要忠于原文的内容,又要忠于原作的形式。当然我们强调原文的风格,应就整体而论,而不能在文海之中找几句译不通的俏皮话来证实风格的不可译性,或者在两种语言中找到内容和形式恰好偶合的词句则以为风格在翻译是可以完全一一对应。王佐良先生的《谈读书》译文就是再现原作艺术风格的典范之一。例2:Some books are to be tasted,others to be swallowed,and some few to be chewed and digested;that is some books are tobe read only in parts;others to be read,but not curiously and somefew to be read wholly,and with diligence and attention.Somebooks also may be read by deputy,and extracts made of them byothers;but that would be only in the less important arguments,andthe meaner sort of books;else distilled books are,like commondistilled waters,flashy things.———培根《谈读书》译文:书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。换言之,有只须读部分者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神贯注,孜孜不倦。书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值较高者,否则书经提炼如水经蒸馏,淡而无味矣。将英汉文本进行对照,培根的原文句式对称,风格古朴,译文使用汉语古文句式,句式结构跟原文基本相符,遣词造句精当简练,原文的古朴语言风格基本保持。基本符合了奈达所说的“译文与原文传达了同样的信息或者说具有同样的内容,译文受众与原文受众达到了同样的理解”的目的。 综上所述,我们可以得出以下结论:当我们运用奈达的“动态等值”论指导文学翻译时,译文想要准确传递原文信息就要在译文中充分体现原作者的美学意图,这样才能使译文受众获得和原文受众基本一致的感受。 参考文献: [1]Eugene A.Nida,Principles of Translation as Exemplified by Bible Translating[A].ON TRANSLATION[C].edited by Reuben A.Brower,Havard University Press,1959. [2]Nida&Taber,The Theory and Practice of Translation [M].N.Y.1974 edition. [3]Eugene A.Nida A Framework for the Analysis and Evalu2 ation of Theories of Translation[A].in TRANSLATION-Applications and Research[C].edited by Richard W.Brislin,Cardner Press,N. Y.1976. [4]金 堤.等效翻译探索[M].北京:中国对外翻译出版社,19981 [5]於奇.汉英对比研究与翻译[M].河南大学出版社,2006 [6]沈苏儒.论信达雅———严复翻译理论研究[M].北京:商务印书馆,19981 [7]金 堤,奈 达.论翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,19841 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非