英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

汉译英中句子类型及翻译方法

论文作者:匿名论文属性:短文 essay登出时间:2009-06-07编辑:刘宝玲点击率:9288

论文字数:3000论文编号:org200906071728276123语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:subject-prominenttopic-commentcommunicative valuecoherence and cohesion汉译英句子类型翻译方法

Abstract: English and Chinese, relegated to subject-prominent and topic-prominent languages, differ in the system-sentences subject –predicate vs. topic-comment. In this connection, therefore, one has to translate with latitude at the level of text and change sentence types where necessary through various approaches so as to highlight communicative value and guarantee coherence and cohesion. In dealing with Chinese English(C_E) translation, the sentence is the basic component of each passage. In order to have a good command of the skill in the translating process, it is necessary to have an accurate definition of sentence in both English and Chinese. Simply put, in traditional English grammar a sentence is a language unit consisting of a subject and a predict (Jesperson 1949) In the book A NEW ENGLISH GRAMMAR written by SWEET (1958), he pointed out that a sentence is composed of a logical subject and a logical predict. Till the 1960s,with advent of Chomsky’s TEANSFORMATIONAL-GENERATIVE GRAMMER, it evolves like this S→NP+VP. Although different in the analysis of feature grammar pattern, all these definitions reflect a common feature: English is subject-prominent language. On the other hand, let’s have a look at the Chinese sentences. Researches conducted by the grammarians show that, subject-prominent structure accounts for 50%, while the rest 50%belongs to topic-prominent structure. The leading Chinese grammarian Zhao yuanren points out in the English version of the book SPOKEN HINESE GRAMMAR(1968):“the grammatical meaning of subject and predicate in a Chinese sentence is topic and comment, rather than actor and action.” “In Chinese, the proportion of applicability of the actor-action meanings is still very low, perhaps not much higher than 50 percent and wider conception of topic and comment is much more appropriate. 如:(1)各类书籍放了整整一个书包。 (2)教室坐满了各班级学生。 (3)今天晚上,很好的月亮。 (4)这锅饭五个人吃。 Analyzed these sentences from the logical prospective ,we can see that “several kinds of books”(各类书籍)“in the classroom”(教室里) “tonight” (今晚)and “the meals in the pan” (锅里的饭)are actually subjects of topics, rather than subjects of sentences .Whereas “filled the whole bag”(放了整整一个书包) “students of different classes are seated”(全班各年级学生 )“the wonderful moon”(很好的月亮) and “five people eat” (五个人吃)are explanations of the topics. Shen Xiaolong (1988) confirmed Zhao Yuanren’s point of view.” English is subject-prominent language, while Chinese is topic-prominent language” The differences between these two languages lies in that a subject-prominent language is a language in which the grammatical units of subject and the predicate are basic to the structure of sentences and in which sentences usually have subject _prominent structure. A topic-prominent language is one in which the information units of topic and comment are basic to the structure of sentences.” This finding is of great significance to the recognition of the nature of both languages and it serves as an important link to the C-E translation. Since great differences exist in the subject of English and Chinese, applying the finding to the practice, the first step of C-E translation is to determine the corresponding part in English. But if there is not the corresponding part, with the use of some techniques, adding the appropriate subject is the only way to save the information missing in the process of translation. In the following passages, the thesis will focus on the different types of the subject and 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/7 页首页上一页1234567下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非