英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

汉译英中句子类型及翻译方法 [6]

论文作者:匿名论文属性:短文 essay登出时间:2009-06-07编辑:刘宝玲点击率:9292

论文字数:3000论文编号:org200906071728276123语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:subject-prominenttopic-commentcommunicative valuecoherence and cohesion汉译英句子类型翻译方法

generally accepted among psychologists that most of us fail to do justice to ourselves. 然而心理学家普遍认为我们绝大 多数人没有充分发挥自己的潜力。 ( There was never any question in my mind that I would go to a college away from home. 我会离家去读大学,对此我从来没有怀疑过。 From these examples, we can sense that great distinctions exist between English and Chinese in the aspect of subjects. (9) Astonishment, apprehension and even horror oppressed her . 她感到震惊,心情忧郁,甚至惊恐不安压住她。 (10) Somewhat our path took us towards the park and across a footbridge 我们沿着小道不知不觉地朝公园走去跨过了一座人行小桥。 (不说我们的路把我们不知不觉带到公元园的方向, 跨过了一座人行小桥。) (11) His weariness and increasing heat determined him to sit down in the first convenient shade. 他疲惫不堪,加上气温越来越高,于是他下决心一看到阴凉处就坐下休息。(不大说:他的疲惫不堪,加上气温越来越高,使他下决心一看到阴凉处就坐下休息。) (12) It is necessary for us to have some exercise every day. 我们必须每天做一些锻炼(不说对于我们来说,每天做一些锻炼是必要的)。 From all these examples cited above, we can conclude that a skillful use of It there sentence structure and abstract nouns can add a natural flavor to the literary translation. But it’s not an easy job to grasp the use of abstract noun because of the lack of this kind of grammar in Chinese. From my own experience, the knowledge of word-formation serves as the basis. The first step is to find the central word that reflects the main information either adjective or verb then apply the word-formation rules into practice. Besides the words or phrases conveying the meaning of condition or causes can be singled out and be used them as the subject. Look at the following examples: (1) 妇女退休后完全过一种家庭生活,没有象男的一样感到可怕。 Withdrawal from employment to completely domesticity is far less threatening experience for a woman than for a man. (2) 我们早就用不着生活约了上极力节约。 The need for strict economy in our lives has long since disappeared. (3) 我害怕起来而且越来越害怕。 The fear set in and commenced to build up. (4) 大多数人对学生的要求持同情态度。 There is a considerable public sympathy for the students’ demands。 (5) 由于时间不够,他只能放弃去一些风景点和名胜古迹。 Shortness of time has required the omission of some places of natural beauty and historical interests. (6) 大多数的家庭主妇常常逛商店,这样她们可以不要老做家务了,也可解解无聊。 To most housewives a shopping trip often serves as an escape from housework as well as a relief from boredom. Ⅳ.Conclusion As a language spoken by nearly 30% of the world population English takes on various forms, maybe the very variousness contributes to the growing population of English to some extent. Subject, a basic component of a sentence is very important to the production of a sentence. Since great disparity between English and Chinese, that is, English is a subject prominent language, Chinese belong to the topic prominent language. We should attach great importance to the subject. From the analysis above, with the types of subjects vary .the methods change as well. In the translation practice great attention should be paid .In this way, communication value is highlighted and coherence and cohesion is guaranteed. References: 1.Newmark Peter. A Textbook Of Translation. Prentice Hall, 1988 2.蔡基刚,《英汉写作方法对比》1998年3月 3.蔡基刚,《英译汉及汉译英语段翻译练习》1999年5月 4.张道真,《英语语法综述》1993年10月 Acknowledgments I wish to extend my sincere thanks to Mr.Yu, my supervisor, for his constant guidance and encouragement in searching the materials, shaping the outline of this thesis, reading every word of every rough draft. Without his enthusiastic help and valuable comments and criticism, this thesis could not have been satisfactorily accomplished as its present form. My thanks also go to my colleague论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非