英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英汉姓名的文化内涵及其翻译 [5]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-09编辑:黄丽樱点击率:13168

论文字数:6230论文编号:org200904091530462427语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:English names and Chinese namescultural connotationtranslation principletranslation method英汉姓名文化内涵翻译原则翻译方法

. For this reason, people created a new way for expression that they began to add their father’s or manor’s name behind their given name. In fact, the additional phrases which are called “bynames” are the embryos of English family names. They played an important transitional part in the development of English family names. Gradually, these bynames were turned into hereditary family names. From the beginning of the 15th century nearly all English people inherited family names at birth and the word “surname” was used with the meaning we give it today. It had been borrowed from French “surnom”, deriving from Latin super, and was used at first to mean “an extra name” or “a nickname”. Modern French translates “surname” as nom de femile, so in English surname is also called family name. 3.2.2 Forms of names and cultural connotation (i) Forms of names In both Chinese and English, the personal names can be divided into surnames and given names. A person’s family name is inherent. He/She got his/her family name before he/she was born. Therefore family names are not selectable. The case is different in given names. Given names are not inherent but selectable; one can choose his given names. But the way in which these names are used varies in the two languages. A fundamental difference is the order in which these names occur. In Chinese, the family name comes first and the given name is placed after it. And there are two kinds of family name, one is single surname, the other is double surname. For example, 王国强(Wang Guoqiang), 司马相如(Sima Xiangru). Here 王(Wang) and 司马(Sima) are family names, 国强(Guoqiang) and 相如(Xiangru) are given names. However, in English, the family name is at the end, and the given name is in the front. “The given name could be divided into Christian name (first name) and middle name (second name)”. [13] P58 In western counties, most people have middle names, the number of which can be one, two, three or even more than tens, such as “an American writer Robert Peter Tristram Coffin and a British writer Oscar Fingal O’Flahertie Wills Wilde”.[14] P11 Here Robert and Oscar are given names, Peter Tristram and Fingal O’Flahertie Wills are middle name, Coffin and Wilde are family names. Middle names are only used in very formal situation for official purpose, such as on a document. Usually people omit them or use the capital letters instead. Therefore the writer mentioned above is called Robert Coffin and Oscar Wilde on most occasions. As most English –speaking people believe in Christianity or Catholic, according to the religious custom, a baby who was born around one week should be baptized and named in the church. So the given name can also be called baptized name or Christian name. Although given names are frequently referred to as Christian names, this does not mean that the person is a Christian or the name has been given by the church. Nowadays, it is usually used as a synonym for “given name”. Many parents take their baby to church to be baptized, but the given names are chosen by their parents before this. And even if a person has never been baptized, their names can still be called Christian names. (ii) Cultural connotation The opposite orders of Chinese and English names are reflection of different cultures on personal names. Chinese family names represent the relationship of clan, group and consanguinity; Traditional Chinese culture emphasizes the generality. Therefore, in this kind of culture atmosphere, Chinese peo论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非