英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

怎样合理地使用字面翻译与意译 [4]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-13编辑:黄丽樱点击率:5869

论文字数:3256论文编号:org200904131844186177语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:The LiteralFree TranslationThe Concept of Literal TranslationCultural ElementInfluential Factors

o prefer the latter. Translated Text: 如果让我选择是一个没有言论自由的政府, 还是要一个只有言论自由而无政府的国家, 我会毫不犹豫地选择后者。 (3) Original Text: The study has a Spartan look. Translated Text: 这间书房风格简朴。 (4) Original Text: I wonder whether he is a Trojan Horse. Translated Text: 我怀疑他可能是个内奸。 (5) Original Text: He is just a stalking horse in the election contest. Translated Text: 他在这次竞选中只不过是充当一个掩护性候选人。 (6) Original Text: 天有不测风云。 Translated Text: Something unexpected may happen any time. (7) Original Text: 望子成龙 Translated Text: to expect one’s son to become an outstanding personage. (8) Original Text: 狗嘴里吐不出象牙。 Translated Text: A filthy mouth can’t utter decent language. (9) Original Text: 情人眼里出西施。 Translated Text: Beauty is in the eye of the beholder. (10) Original Text: 有眼不识泰山。 Translated Text: I fail to recognize your eminence. According to the previous examples, to a certain extent, it comes to a conclusion that cultural factor has influenced the using of literal and free translation. 2.3.2 Grammatical Element Besides the cultural element, grammar is another influential factor which affects the using of literal and free translation. It goes without saying that literal translation often be used in some simple grammatical structures, while free translation has to be used in the complicated constructions. III. Translatability and Untranslatability In the translators’ opinion, the problem which may exist on a 50-50 basis is one of the most contradictory between different languages. Thereby, an argument has been caused between linguistic translatability and untranslatability. Generally speaking, the controversy just concentrates on whether the language is translatable or not and whether the special form of language is translatable or not. After all, in that case, what is the condition of translatability and what is not? 3.1 The Condition of Translatability There are a lot of commonalities between languages all over the world. Linguistic translatability has been decided by the unity of language functions, if the function of original work has a coincidence with the translated text, then the language is translatable. From ancient times to the present, a large number of famous works which have been translated into a lot of different languages have become the spiritual values of human beings. Great quantities of scientific and technological achievements which have been spread from one country to others have had a great benefit to the power of production of human beings. All these accomplishments can not be achieved if there is no translation. Therefore, to a certain extent, it comes to a conclusion that language is translatable. 3.2 The Conditions of Untranslatability According to the comprehensive survey, some scholars have put emphasis on the untranslatability. They believed that, to some extent, translatability has its limitation and even untranslatable. To begin with, from the point of view of vocabulary, some words can not find the corresponding ones in the translated language owing to the unbalanced development of each nation and some distinctive features of geography, history and culture. For instance, some words about science and technology, philosophy and culture are all untranslatable. Secondly, from the point of view of grammatical system, some languages are untranslatable. Although most of languages have perfect and developed grammatical systems, if the grammatical structure of one lan论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非