英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅谈英语新闻标题的翻译 [8]

论文作者:李清论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-09编辑:黄丽樱点击率:10468

论文字数:6349论文编号:org200904092231411298语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:translationNews headlineEnglish翻译新闻标题英语

---南斯拉夫钢琴家震动乐坛 (2) Deposits, Loans Rising in HK. ---存贷款额在港回升. (3) Signs of Rifts Appearing in Argentina’s Junta ---阿根廷军人政府出现内讧迹象 (4) Centre to Forecast Air Quality in Major Cities Starting in June. ---空气质量预报中心将于6月始向多个城市发布 5.5. The past participle refers to the voice: (1) US Car Makers Viewed as Threat by Europeans ---美国汽车制造商被欧洲人视为威胁 (2) Indians Stunted by Malnutrition. ---印度人因营养不良发育迟缓 (3) Coverage Denied. ---拒绝提供保险 (4) Iraq National Museum Treasures Plundered. ---伊拉克国家博物馆被洗劫一空。 (5) Women Undecided in US Election. ---总统大选如火如荼女性选民举棋不定。 “When dealing with the tense and voice in English news title, the translator should pay attention to not being confused by the superficial form. The present tense and passive voice are easily misleading since the present might express the past, the present and the future tense, and the passive voice looks similar with the past tense,. When doing translation, the translator first should understand accurately the real implication of the tense and voice through reading the main content of the news and then he/she could transmit the right information about tense and voice. When translating, the translator can add on Chinese words such as ‘将’, ‘了’, ‘被’ and so on to express the tense.”[29]P6 Look at the examples referred above, and pay attention to the words underlined: (1) A Ground War Begins. ---场地面战争打响了. (2) China Daily Delegation Flies to US. ---《中国日报》代表团将飞往美国. (3) Noppon Steel to Hold down Production ---日铁将降低产景. (4) Centre to Forecast Air Quality in Major Cities Starting in June. ---空气质量预报中心将于6月始向多个城市发布 Sometimes without those words, the tense and voice also can be transmitted, so this kind of prompt words can be omitted. Also see the examples as mentioned above: (1) Sweden Defeats China. ---瑞典队战胜中国队. (2) They Thought They Were Better --- (反里根派)误在自视过人. (3) Jury Acquits Woman 26, Who Killed Ex-husband ---位26岁妇女谋杀前夫,陪审团竟宣判无罪. (4) US Will Not Curb Arms for Israel ---美国无意削减对以武器援助 Passive voice is frequently transformed to be active voice without using passive prompt words. For example: (1) US Car Makers Viewed as Threat by Europeans ---美国汽车制造商被欧洲人视为威胁 (2) Indians Stunted by Malnutrition. ---印度人因营养不良发育迟缓 (3) Coverage Denied. ---拒绝提供保险 Moreover, the key to deal with the tense and voice in title lies in conforming to the goal language’s custom and keeping the title’s characteristics. 6. Conclusion In the present age of economic and cultural globalization, translation studies stands out as a central and focal discipline. News plays an important role in transforming information of this society. And news headline which is considered to be the eye of the news summarizes the whole news and gives people the first impression of news. As already indicated in previous chapters, English news headline has its own features. The translation of news headline should be at the basic of the features and accordant with the Chinese expression and reading habits. To fulfill these purposes, the translator must have an excellent background in English and also have a capacity for literary expression in Chinese. An acceptable translation demand the translator understand not only the obvious content of the news, but also the subtleties of meaning, the significant emotive values of words in headline, and the stylistic features which det论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非