浅谈英语新闻标题的翻译 [2]
论文作者:李清论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-09编辑:黄丽樱点击率:10463
论文字数:6349论文编号:org200904092231411298语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:translationNews headlineEnglish翻译新闻标题英语
iation. Since newspapers are limited in time and space, acronym meets the need, saving the space of newspaper. This chapter attempts to discuss some skills in translating acronym.
2.1.1. Translate according to its pronunciation
For example:
(1) OPEC 22nd Session Ends
(OPEC =Organization of Petroleum Exporting Countries石油输出国组织,即欧佩克)
---欧佩克第二届会议结束
(2) AIDS---The Risk to Heterosexual
(AIDS=Acquired Immune Deficiency Syndrome艾滋病,即后天免疫缺损综合症)
---艾滋病危及异性恋爱者
2.1.2. Translating and shortening the full name
For example:
(1) NATO to Seek New Secretary General
(NATO=North Atlantic Treaty Organization北大西洋公约组织,简称北约)
---北约寻求新任秘书长
(2) USSR Dissolves, Mikhail CorbachevResigns: Boris Yeltsin Takes over
(USSR=Union of Soviet Socialist Republics苏维埃社会主义共和国联盟,简称苏联)
---苏联解体,戈尔巴乔夫辞职,叶利钦上台
2.1.3. Explaining all letters
In view of the fact that not all acronyms can be translated according to the pronunciation; otherwise readers would be confused. The translator had better point out the meaning of all letters.
It can be clearly seen in the below examples:
(1) BBC Considering Starting Global Television Service
(BBC=British Broadcasting Corporation)
---英国广播公司拟开通全球电视服务
(2) PLO Says Israeli Drive ahead
(PLO=Palestine Liberation Organization)
---巴勒斯坦解放组织说以色列即将大举进攻
(3) START Announced to Begin June29
(START=Strategic Arms Reductions Talks)
---裁减战略武器会谈于六月而十九日开始
(4) 36th WTTC triumphantly closes in Yugoslavia.
(WTTC=World Table Tennis Championships)
---第三十六届世界乒乓球锦标赛在南斯拉夫胜利闭幕
(5) Government Is Covering up UFO Evidence?
(UFO=Unidentified Flying Object)
---美政府一直隐瞒不明飞行物真相?
(6) Hollywood Helps CIA Come in From the Cold
(CIA=Central Intelligence Agency)
---好莱坞为中央情报局重塑形象
2.2. Translation of new words in English news headline
As science and technology of the world swiftly develop, the contact among countries increasingly expands, more and more new English words are born to the world. In order to draw close to the social life, grasp the times pulse, news report need to create massive new words to reflect the world’s new things, new thoughts, new phenomenon and new prevailing customs to attract readers’ attention. “This kind of words may be divided into two types: one is to give old words new meaning. For example, ‘clone’ means ‘无性系繁殖’and then it is exuded to be ‘复制’; ‘Bug ’means ‘机器的毛病’now refers in particular to ‘计算机千年虫问题’;Sept.11 or 9/11 has the special meaning because the terrorists attacked the US world trade building. The other is completely new words ,namely, coin age, mainly in the fields of science technology, such as Internetese(因特网语言),com, e-mail, e-commerce(电子商务),cyberspace(电脑空间), bio-chips(生物芯片), techno-millionaire(高科技百万富翁)and so on. ”[1]P108
For example:
(1) Year 2000 Bug Unstoppable for Some Corporations
---计算机千年虫问题迫在眉睫
(2) American Online: Often Down, Never Out
---美国在线公司:屡挫不倒
(3) What Is Dateline?
---何为征婚热线?
(4) The Sandbaggers
---用沙袋治沙的人们
(5) Cold-Fighting Drug May Be Used Against SARS
---千呼万唤始出来抗非典药物有望面世
(6) Asia Pledge Action on Bird flu
---亚洲国家表示采取一致措施控制禽流感
(7) Yahoo Awards World’s Best Cyber cafés
---雅虎评选全球最佳网吧
2.3. Translation of midget words
“Midget words are verbs or nouns that are shorter or fewer syllable but more vivid employed in news headline to make it easier for readers to understand.”[2]P98 At this point, the translator should seek to produce something relati
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。