英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅谈英汉语言文化差异对广告翻译的影响 [10]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-09编辑:黄丽樱点击率:18003

论文字数:8002论文编号:org200904091535449712语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:advertising languageculture differenceadvertising translation广告语言文化差异广告翻译

much by the product’s marketing strategies, market conditions, relevant laws and regulations, and cultural barriers in the target market countries that in practice it is more creating a new advertising text than conventional translating." Translator cannot be too language-dependent. As copywriters have the license to make creative sentences, translators of advertisements also have, and more accurately, should exercise the freedom to make creative renditions. This is not a matter of keeping up to Joneses. Neither should be, opinion be dismissed as eccentric. Different from literary translation, which makes a point makes a point giving due respect to original text and keeping the style of the source text author, advertisement translation is function-oriented. As discussed in Function of Advertising Language, the most important thing of an advertisement is its directive or persuasive function. To put it simply, an advertisement is supposed to promote sales. Likewise, its rendition is expected to help sell the product or service in a different marketing context. Hence, the ultimate hallmark of a good rendition is how well it helps promote sales. No matter how faithful in form a translation is to its foreign counterpart, it is a failure if it dues not fulfill its sales promoting task. 4.3 Some methods of intercultural advertising translation A good advertisement is one that elicits the intended emotion in the customer, who will in turn act in an expected manner accordingly, a good advertisement translation is one that reproduces the effect as closely as possible in the target culture and in so doing leads potential consumers to buying action. Every translator desires to be faithful to the original. to do this, he must not only communicate the same information, but also attempt to evoke the same emotional response as the original text does. In many ways, the emotional tone of a passage is the key to real communication effectiveness. The author may wish to crate a feeling of urgency, persuasiveness, and tentativeness, exuberance or despondency. It is important that this same emotion be communicated in the translation. For an effective transfer of the tone if the text, the translator must be well acquainted with both the source and receptor language and culture. The main function of advertisement is to move the readers and to arouse the readers’ purchasing desire. So does advertisement translation. "The advertisement translation not only supplies the clear and well-understood information of product but also creates the same atmosphere and sense to the readers. So the effect of translation and the feeling of consumers are most important focuses of advertising translation. A advertising translator should be clear that he/she Is not only a translator but a writer who creates a perfect work which can achieve a good sale. Then the advertising translation will be discussed from tour aspects in the following, passages. 4.3.1 Target culture orientation in conception Advertising language is required to he novel and original in conception. The advertiser should choose an object from an appropriate view of point according to the market strategy. Not only the conception but also the expression should be particular and the advertisement itself should set up an artistic conception, and give a kind of emotion. In all, the words should be attracting and arouse the consumers’ sympathetic response. And the advertisement transla论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非