从关联理论的角度看翻译中的语境问题 [4]
论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-09编辑:黄丽樱点击率:17527
论文字数:8995论文编号:org200904091521411985语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:Translationcommunicationrelevance theoryoptimal relevancecognitive context翻译交际活动关联理论最佳关联认知语境
ic communication is relevance-oriented, and “cost” and “benefit” are two important factors in this process. All of the “cost” and “benefit” of both communicators are all taken into account. However, whether an utterance has adequate relevance, many factors such as the expression styles of an utterance, the hearer’s cognitive environment, intellectual and sensibility, should be taken into account. “The different degrees of accessibility of contextual assumptions make themselves felt by the amount of effort their retrieval requires in a particular act of communication. This sensibility to processing effort is one of the crucial factors that make inferential communication possible: it seems that communication, no doubt like many other human activities, is determined by the desire of optimization of resources, and one aim of optimization is to keep the effort spent to a minimum.” [5] During the process of the ostensive communication, both communicators try their best to look for the optimal relevance of the speaker’s utterance and the hearer’s cognitive environment, trying to make successful communication. But what is the optimal relevance? And Sperber and Wilson defined “the presumption of optimal relevance” as follows:
(a) The ostensive stimulus is the most relevant enough for it to be worth the addressee’s effort to process it.
(b) The ostensive stimulus is the most relevant one compatible with the communicator’s abilities and preferences. [6]
“The central claim of relevance theory is that human communication crucially creates an expectation of optimal relevance, that is, an expectation on the part of the hearer that his attempt at interpretation will yield adequate contextual effects at minimal processing cost. This fact is believed to be part of your human psychology, and is expressed in relevance theory as the principle of relevance:
Every act of ostensive communication communicates the presumption of its own optimal relevance.” [7]
Otherwise, not all the ostensive stimulus can obtain the optimal relevance. If and only if an utterance achieves enough contextual effect that can attract the hearer’s attention, and if and only if an utterance makes the hearer need no gratuitous mental effort, the optimal relevance can be obtained. That is, to obtain the optimal relevance, the speaker implicitly and automatically conveys the assumption that the hearer can expect to derive adequate contextual effects without spending unnecessary efforts. [8]
In the search for adequate contextual effects, the hearer will also assume that it is not being put to any gratuitous expenditure of processing effort. And it offers the answer to the question: how does a hearer manage to select the right set of contextual assumptions from all he knows? “In the pursuit of optimal relevance it turns first to highly accessible information, looking for adequate contextual effects; if this information does yield contextual effects adequate to the occasion in a way the speaker could foreseen, then it will assume that it has used the right, that is, speaker-intended, contextual information.” [9]
People cannot give the relevance a clear definition. When people definite the relevance, they not only should think about contextual effects, but also should think about the processing effort that the hearers have put into. That is, the relevance is the result of the interplays of the contextual effects and processing efforts. In other words, if the processing effort is min
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。