英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

译介学视角下蓝诗玲《西游记》英译本探讨 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-07-10编辑:vicky点击率:50

论文字数:论文编号:org202407031453131295语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:英语翻译论文范文硕士论文范文

摘要:本文是一篇英语翻译论文,本研究综合采用了传统文本细读法和新兴的数字人文研究方法,如运用Python的NLTK情感分析工具包对Goodreads上的读者书评进行情感分值测定,进而从文学、翻译、传播三个维度考察该译本的接受效果。

s reception effects,especially incommon readers.

Chapter 2 Literature Review

2.1 Previous Studies on English Translations of Xi You Ji

Studies on the English translation of Xi You Ji first appeared in China in the 1980s,but they did not initially garner significant attention from the academic community.However,upon analyzing scholarly papers available through the Chinese KnowledgeNetwork Database(CNKI),some scholars have observed a noteworthy upsurge inscholarly investigations since 2013.Despite the limited number of previous studies,research in this field has expanded beyond traditional linguistic areas and ventured intointerdisciplinary fields,as evidenced by the works of Liu and Zhu in 2019.

At present,the academic studies on the English translation of Xi You Ji can bedivided into three categories on the whole:the first category mainly concerns the study onthe English translation history of Xi You Ji,which systematically sort out its century-longtranslation history in the English-speaking world and make a chronological account of itsfragmentary translations,abridged translations,full translations and adaptations(likechildren’s literature version).The scholar Wang Lina(1980;1999)was the first to collateits various translations,including not only English ones,but also French,German,Italian,Spanish,Esperanto,Swahili,Russian,Czech,Luo,Polish,Japanese,Korean,andVietnamese versions,and gave a brief introduction to its major editions,foreign library collections,and relevant researches.

2.2 Previous Studies on Medio-translatology

Medio-translatology can be regarded as the branch of translation studies thatoperates within the paradigm of comparative literature,as deriving from the Mesology ofcomparative literature.It is notable for its divergence from traditional translation studiesin that it does not focus solely on language-level conversion,but instead prioritizes theassessment of“the loss,change,addition,and extension of the original information duringthe conversion process between the source language and the target language”(Xie,2013:1).In essence,Medio-translatology underscores the unique value and importance oftranslation,particularly literary translation,as a fundamental aspect of interculturalcommunication.Its research scopes encompasses“1.the loss and change of culturalinformation;2.creative treason;3.the recognition of translated literature;4.therelationship between translation and political ideology,etc”(Xie,2008:33-38).

Upon conducting a keyword search of“Medio-translatology”on the CNKI database,a total of 156 scholarly articles and 63 dissertations were retrieved.These works can bebroadly categorized into two groups,with one dedicated to the construction,refinement,and examination of Medio-translatology as a theory.A case in point is that scholars likeZhamin Jian(2000),Gao Ning(2002),Fei Xiaoping(2002),and Zhang Ye(2003),etcelaborated on the theory from the aspects of scope,matter,aim,essential concepts,keyterms,and research methods in an attempt to enhance its scholarship.At the same time,they also emphasized that Medio-translatology has given renewed impetus to Chinesetranslation researches.

Chapter 3 Theoretical Framework ................................. 15

3.1 Introduction to Medio-translatology ..................... 15

3.2 Main Concepts of Medio-tran论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非