Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-06-27编辑:vicky点击率:48
论文字数:35252论文编号:org202406231507309571语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
摘要:本文是一篇英语翻译论文,笔者将汉译过程主要置于切斯特曼提出的期待规范和专业规范两种规范的框架下进行深入分析,专业规范又包括责任规范、交际规范和关系规范三个规范,从句法、语义、语用三个方面对翻译实例进行详细分析。
4.1.1 Transposition
Chesterman used this term to denote any change in words, such as from noun to verb, from adjective to adverb. Ye Zinan (2007), a famous translator, mentioned that translation skills must be taught in basic translation teaching, and among them, lexical conversion (transposition) is indispensable (Ye, 2007: 52). Since English and Chinese belong to different language structure systems, there are great differences in syntax. If it is strictly restricted by the lexicality of the source text, the readability of the translation will be lost, making it boring and inflexible. On the contrary, proper transposition can enable the translator to break the bondage of lexicality and make the translation well conform to the linguistic norms and discourse traditions of the target language, which greatly improves the readability and acceptability of the translation and makes the translation meet the expectations of the target language readers.
Chapter 5 Conclusion
5.1 The Main Research Results
Initially, this report presents a review of the development of translation norm theory and then explicates Chesterman’s translation norm theory and its influence on translation. The use of syntactic, semantic, and pragmatic translation strategies to tackle issues of social science text is illustrated through case studies. The translator discusses the specific translation strategies employed to fulfill each norm within the Chesterman’s translation norm theory framework, which includes expectancy, accountability, communication, and relation norms. The translation of The Shadow System, Mass Incarceration, and the American Family provides a starting point to analyze the application of particular translation strategies, and the positive impact of various strategies in different translation cases is examined, along with the key points and difficulties encountered in the translation process.
The study shows that Chesterman’s translation norm theory has a guiding effect on text translation, and that both expectancy norm and professional norms have an impact on the translator’s decision-making process. This is reflected in the influence of expectancy norm on the acceptability of the translation and the overall textual style, as well as the constraints of accountability norm, communication norm and relation norm on the translator’s decision-making process. Expectancy norm requires the translator to pay attention to the readability and acceptability of the overall translation. The accountability norm requires translators to be responsible and faithful to themselves, the authors and the readers. Communication norm makes the translator define his or her role in the communicative process. Relation norm influences the translator’s control over the structure and features of the translation. Chesterman’s translation norm theory motivates the translator to choose the correct translation skills, which leads to a more fluent and authentic translation. Translation strategies are purpose-oriented and problem-centered, which are the ways for translators to follow the translation norms and the ways for translation norms to be realized in translation.
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。