英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

体育专业英语在用词及语法上的特点及其翻译 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-11编辑:sally点击率:3137

论文字数:2627论文编号:org201105110749436416语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:2008奥运会体育英语特点体育英语翻译

在日常用语中不会出现clock这种用法。

2)简短、简单

体育比赛的时间性要求体育中英语句子的短小精悍。你触球了!Touch!

如果用You touched the ball!语法上没有任何错误,但是在体育比赛时没人会这么说。体育英语中类似的例子很多。

比如:Bad(!出界);Side out(!失机:指失去发球机会);Again!(再平分!)等等。

传球!现在没人防我!应该翻译成Pass!I am open now!而不是用冗长的Nobody is stopping(or defending)me now!再举几例:

You served out of turn.你发球顺序错误

You are rough play,send you off.你动作粗野,罚你出场

France was still up at the end of the first half.用短短一个up表示比赛领先The teams are even at halftime.半场时两队积分相同。

做体育英语专业翻译须知

综上所述,做好一名体育英语专业翻译并不是英语好就够了,还需要做到:

1.多去了解体育、关心体育、热爱体育。从阅读汉语体育新闻开始,尤其是很多女孩子往往舍弃所有的体育新闻版面,更多去关注娱乐新闻和时事新闻,我们是否也培养一下对于体育的兴趣呢?只有更深入地了解体育,才能真正地理解体育术语,从而着手翻译。

2.翻译不要想当然,要全面了解词的用法,避免中国式英语。如果你是一名中国体育记者,向球迷翻译“惯用脚”时用habitual foot,人们可能会理解,但是外国人就不以为然了。因为在体育英语中,谈某个足球运动员的脚时,若需用“惯用的、经常使用的”来修饰时,一般用heavy,因为heavy有“活动多的,惯用的”之意,所以翻译应改为heavy foot。篮球“空心球”应该翻译成clean shot,而不是empty shot。Empty指的是篮球本身,clean指的是球出手后的性质。翻译“单项比赛”,不用individual competition而用individual event。体操的“直体空翻”应翻译成stretched salto而不是straight salto。预备队员应翻译成reserve gymnast,而不是prepared gymnast。

3.知其然还要知其所以然。比如体育比赛中用love来表示零分,实际上来源于法语“鸡蛋”单词l’ove,因为零分形似鸡蛋。曾经有翻译分不清badminton与shuttlecock的区别,以为都可以表示羽毛球。其实Badminton主要指“羽毛球运动”,shuttlecock一般指“羽毛球”https://www.51lunwen.org/,badminton racket羽毛球拍,shuttler羽毛球运动员,Badminton源自于羽毛球的出生地英国巴德明顿Badminton。据说印度普纳城里有一种打球游戏,在驻印度的英国军队里十分普遍,所用的球就是用圆形的硬纸板和以绒线编织成球插上羽毛的线团,1873年当英国士兵退役之后,就带回英国巴德明顿庄园了。

 

[参考文献]

[1]程兰芝.体育看台Sports English[M].世界图书出版公司,2003.

[2]马国力.体育英语[M].外语教学与研究出版社,2002.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非