英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

分析外交英语在翻译懂的问题及策略

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-03-21编辑:huangtian2088027点击率:4038

论文字数:4412论文编号:org201103210043069370语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:外交词汇句法翻译技巧

分析外交英语在翻译懂的问题及策略

摘要:随着中国改革开放的步伐不断加快,对有中国“传统”特色的翻译已成为现实社会中的热点,但就如何将字面意义及蕴含寓意兼顾两全并非易事。本文将针对英汉翻译中外交用语的翻译技巧进行分析。

关键词:外交 词汇 句法 翻译技巧

在中国,外交活动往往和公众演说联系在一起。随着中国对外关系的进一步发展以及媒介产业的飞速进步,电视、网络让广大受众足不出户就能领略到国家领导人在面对国际社会的镇定自若和韬光伟略。纵观世界舞台,我们不难发现,大多数演说者或以情动人、或以理服众、或以文辞见长、或以逻辑取胜,他们以自己独特的方式展示自己的外交与演说才能,真可谓是多姿多彩,美不胜收。

“如果我们的国家有比黄金还要贵重的诚信、有比大海还要宽广的包容、有比爱自己还要宽广的博爱,有比高山还要崇高的道德,那么我们这个国家就是一个具有精神文明和道德力量的国家。”If Chi na,as a count ry,can have al evel of cr edi bi l i t y and i nt egr i t y t hat i s mor epr eci ous t han gol d,i f Chi na can be mor e r ecept i veand i ncl us i ve t han t he ocean,i f Chi na can havef r at er ni t y r at her t han l ove f or ones el f and i f Chi-na can have an et hi cal s t andar d hi gher t han t hemount ai n,t hen I bel i eve t he count r y wi l l havemor al s t r engt h and wi l l al s o be a count r y wi t habundant cul t ur al devel opment.这是温家宝总理去年三月在记者招待会上做出的回答。我们不难发现,这就是有着中国传统特色的语句,这种排比加比喻的对偶句,已常常出现在大型的记者招待会或演讲中,也正是这些漂亮工整的对仗及其它许多颇具中国风格的表达成了许多译员的拦路虎。因此,对于外交文体的翻译应注重不同语言之间的句法差异,尽可能得将原语的意思巧妙地译成符合目语表达习惯的文字。本文将通过介绍外交文体的特点,结合外交用语翻译的要求和标准,提出几点外交用语翻译的技巧。

1重复

由于中英文语法结构的差异,中文讲求的是意合,即一个句子可以同时包含多个动词,短语可不需要任何连接词来衔接。英文则是一门形合的语言,它的句子结构犹如一棵树,任何一个分支点都有结点相连。因此,许多中国式的句子在译成英文时必须重复。

1.1介词词组的重复

他们就是想煽动破坏奥运会的事件,来企图达到他们不可告人的目的。

By i nci t i ng t hat i nci dent t hey want t o under-mi ne t he Bei j i ng Ol ympi c Games and t hey al s o t r y t os er ve t hei r hi dden agenda by i nci t i ng s uch i nci-dent.这里两次用到by i nci t i ng,使得句子首位相对照,意思更为通顺,衔接更加自然。

1.2连接词的重复

但是只要中印双方都抱有诚意,本着平等相待、互谅互让的原则,我想解决边界问题的谈判会有新的进展。

I woul d l i ke t o s ay t hat as l ong as Chi na andI ndi a have t he s i ncer i t y i n r es ol vi ng t he i s s ue,asl ong as we appr oach t he i s s ue on t he bas i s of e-qual i t y,mut ual benef i t s and mut ual accommodat i on,new pr ogr es s wi l l be made i n t he negot i at i ons.这里重复使用as l ong as,让几个分句能关系更为紧密,使得整个句子意思层层递进。

1.3不定式重复

拉萨必将是开放的,我们会考虑组织境外的媒体去实地考察那里的情况。

Lhas a wi l l be r eopened t o t he r es t of t he wor l dand we wi l l cer t ai nl y cons i der t he pos s i bi l i t y ofor gani zi ng f or ei gn medi a t o go t o Ti bet and t o s ee on t he gr ound what has happened.这里不定式的使用虽然看起来不起眼,但确实是走出了汉语思维的束缚,因为此处是两个并列关系的动词,我们很容易忽视“考察”这个动词,因为在汉语中“去考察”已经成了动词短语,如果仅仅翻译成“去拉萨”的话就会造成语义上的偏差。

1.4主语重复

现在我们提出经济增长的预期目标是8%,而消费物价上涨指数控制在4.8%左右,就是想找到一个平衡点。

At t hi s t i me,we have s et a pr edi ct ed goal ofeconomi c gr owt h at t he l evel of 8%and we al s o t r yt o hol d down t he CPI t o t he l evel of about 4.8%.That i s exact l y what we wi l l do t o s t r i ke t he bal-ance.两个句子自然需要两个主语,将we重复并用and连接两个句子是英语中最基本的语法,也正是英语这门形合语言的具体体现。

2添加汉语

作为“会意”语言的句子,原语虽然省略了若干成份,但我们不难理解。而英语句子重形合,主谓成份乃全句之纲,其它成份则通过各种连接手段与主谓成份挂钩起来。因此,必要的时候适当的添加缺失的句子成份。

2.1无主句要添加主语

(1)中美两国的国情不同,存在一些分歧是自然的。Owni ng t o di f f er ent nat i onal condi t i ons,i t i snat ur al t hat we may not al ways s ee eye t o eye wi t heach ot her.

(2)至于分歧,完全可以通过相互尊重的平等对话,逐步求得解决。As f or di f f er ences i n vi ews and pos i t i ons,t heycan ver y wel l be r es ol ved gr adual l y t hr ough di a-l ogue on t he bas i s of equal i t y and mut ual r es pect.此处译文根据句子中的逻辑关系添加了人称代词i t和t hey.

2.2添加衔接词语

(1)经济体制改革和政治体制改革要有新的突破,就必须解放思想。We need t o make new br eakt hr oughs i n r ef or m ofpol i t i cal and economi c s ys t em.To at t ai n t he goal,we need t o f r ee our mi nd

(2)我们必须密切关注经济局势的变化和论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非