英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

论科技英语在显化现象的应用

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-03-20编辑:huangtian2088027点击率:2395

论文字数:3835论文编号:org201103201656238403语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:科技英语显化隐化翻译原则翻译方法

论科技英语在显化现象的应用

摘 要 科技英语作为英语的一种语体,在词汇、语法和表达等方面具有不同于其他语体的显著特征。本文主要阐述了科技英语的特点,着重介绍了显化的概念,分类以及显化译法。由于英汉两种语言在语法、语义、修辞以及逻辑诸方面的差异,要在译文中获得与原文对等的语言明晰度,译者应该遵循显化译法的原则和方法。

关键词 科技英语 显化 隐化 翻译原则 翻译方法

Abstract Sci-tech English, as a variety ofEnglish, hasmore significantcharacteristics in vocabulary, grammar,and expression than any other style. This paperdescribes the characteristics ofEnglish forScience and Technolo-gy, and introduces the concepts and classifications of explicitation aswell as the translation method. Because ofthe differences in grammar, semantics, rhetoric, logic aspects ofChinese and English languages, translators haveto follow the principles and methods of explicitation translation in order to achieve the linguistic equivalency oftranslation to the origina.l .

KeyW ords Sci-tech English explicitation implicitation translation principle translationsmethod

1 引 言

随着语料库语言学的不断发展,基于语料库的研究在许多相关领域得以迅速展开并取得了较为突出的研究成果。语料库翻译研究(corpus—based translation studies)已成为一种新的研究范式,研究内容涉及翻译语言共性特征、译者文体、翻译转换过程等,其中以对翻译共性(translation universals)的研究最为突出,翻译共性中又以对显化(explicitation)的讨论较为集中。(黄立波2008)由于英、汉两种语言在构句层面的依赖程度不同,英汉翻译中的显化与隐化的转换现象表现出一定的特点。本文重点考察科技英语英汉翻译中的显化现象。

2 显化的概念

“显化”的概念首先由Vinay& Darbelnet[1]提出,他们将其解释为“把原语文本中只是以隐含的方式存在但可以根据上下文推断出来的信息添加到目标语之中的过程”[2]。但是, Beek-man和Callow(见Gutt2004: 83)认为每个行将翻译的文本都会存在隐含信息,也就是说,它在文本中不以明说的方式表达,有的信息或意义隐含是因为原语结构的局限性,有的隐含是因为已经包含在文本的其他地方,有的隐含是因为在某一交际场合已属于共知信息,但换一个场合就成了非共知信息,需要明说。[3]显化是将原语中隐含的信息在目标语中加以明示,此类信息在原文中可根据语境或情境获得[1]。Klaudy[2]将显化分成: 1)强制性显化; 2)非强制性显化; 3)语用显化; 4)翻译内在显化。布鲁姆库尔卡(Blum-Kulka)认为,译者在翻译过程中常采取一些策略提高译文的明晰化程度,而且明晰化与可读性之间又有明显的联系。“显化现象主要集中在两个方面:是指翻译过程中,在译文中添加或明示原文中隐含( implicit)语言成分的过程,目的在于更清楚地传达原文中的语法和非语法信息;相反的过程则被称作隐化( implicitation),即根据译语语言规范隐去原文中语言成分的过程。”[4]

3 显化产生的主要因素

翻译中的隐和显,由多种因素造成,如:1)语言因素。隐、显现象的发生和隐、显程度可能与语言的形式化程度和翻译方向相关。例如,汉语同英语等印欧语言相比,其词汇、语法衔接上的显化度都比较低,汉译英时更多地呈现形式上的“显化”,而英译汉时则呈现更多的模仿式的“显化”; 2)译者因素。负责任的译者在穿梭于两种语言之间进行协调时,总会尽量减少信息传输过程中的损耗和丢失,便于读者的理解和吸收。但另一方面,有些译者因其能力上的不足,在翻译中对原文亦步亦趋地仿译,也会导致译文过度“显化”; 3)社会文化因素。翻译涉及的两种语言在社会和文化上的差距越大,可能越需要解释性的“显化”; 4)文本因素。小说文本、科学文本、政论文本、新闻文本、应用文文本等在翻译中的显、隐程度可能有别。[5]

4 科技英语翻译中的显化处理

翻译从阅读和理解原文开始,具有阐释性的本质,在翻译过程中就避免不了对原文在形式或意思上的显化。显化是一种译语取向,它是译者在充分考虑译本可接受性的前提下,使译语读者明了并能接受原语文化为目的的。显化作为一种翻译技巧,是译者采取的翻译策略所致,主要包括语法显化、转换指称、译语具体化、形象转换、句段重组、语体变换等手段。由于英汉两种语言表达习惯和方式存在差异,科技英语翻译在很多情况下需要采用显化译法,否则译文中就会出现概念模糊,语义不明,文理不通,语气不接,逻辑关系不明或混乱等问题。科技英语明晰的特点要求译者在英译汉时必须清楚明了地传达原文的信息内容。如:例1 The largest foundation sinks the mostand the smallest-the leas.t最大的基础沉陷最多,而最小的基础沉陷最少。例2 Siemens propose 1250℃or at least 10minutes to bring the alloying elements in solution.西门子建议给板坯加热到1250℃,至少保持10min使合金元素溶解(显化了“给板坯加热”)。例3 The plate bending system is required es-pecially for thinner thickness.厚度较薄的钢板轧制时尤其需要弯板系统(“thinner thickness”(较薄厚度)显化为“厚度较薄的钢板轧制”)。逻辑显化包括逻辑语义显化和逻辑关系显化。逻辑语义显化是根据上下文事理关系和逻辑常理显化句中某个词或短语的内涵意义。如:例4 Upon completion of the design change,theASD should be ready for engineering develop-men.t原设计的修改工作一旦完成, ASD就可以进入工程设计阶段了(按逻辑, change和de-velopment需要分别添加语义补足语“工作”和“阶段”)。逻辑关系显化指科技英语的各种隐性逻辑关系需要通过显化手段得以体现。例如,科技英语中某些动词可表达因果关系;某些否定形容词或副词隐含转折意念;非谓语动词如不定式,分词等表示原因、条件和让步等状语关系等。翻译时,一般都需要通过增加适当的关联词将这些逻辑关系显化。如:例5 The redundancy built into these flatcathodes—each hasmore than 1, 000 tiny electronguns—makes thiskind ofdisplaymore forgiving ofmanufacturing defects.由于有大量冗余的电子枪在这些扁型阴极里—每个阴极都有1000多个微型电子枪,所以即使出现制造上的缺陷,也不会对这种显示器产生太大的影响(其中的使役性动词(causation)在科技英语中具有因果连接作用)。例6 The difficulty in measuring smoke’soutdoor dispersion had led NIST analy论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非