英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英汉互译时译者要具有双语文化意识 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-21编辑:lisa点击率:3004

论文字数:3200论文编号:org201007211437169043语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英汉互译功能翻译理论文化因素转换

无用而累赘的东西” 、 “ 沉重的负担” ( something useless and bur-densome)。 我们可以用汉语拼音“ Baixiang” 或英语“ Silvery Elephant” 来译出“ 白象” 这一概念形象,从而避免直译会引起的负面影响。   
    ( 二) 由于中西方人们对同一事物或同一现象引起的联想不同, 英汉互译时需进行文化转换( 1)蜜蜂牌香皂: Honey Toilet Soap在中国人的心目中蜜蜂是勤劳可爱的, 从表面上看把该商标按字面意思翻译成 “ Bees ToiletSoap” 也是一种对等的翻译, 但实际上这种直译的结果是会受到以英语为母语的读者的排斥; 因为在他们的心目中蜜蜂身上有几乎看不见的绒刺,用这种牌子的香皂擦身在心理上会觉得刮伤皮肤, 令人不舒服[4]。因此我们可以变通一下,把该汉语商标译为“ Honey Toilet Soap” ,这样让英语目的语读者在心理上可以接受。   
    ( 2)马戏牌扑克: Circus Playing Card虽然从表面上看这个商标似乎可以用汉语拼音音译为:“ Maxipuke” ,而且看上去这样翻译也符合翻译技巧, 但实际上英语国家的顾客对这种翻译有一种排斥心理。因为很不幸的是, 译文的前半部分在英语中是“ 很大” 的意思, 而译文的后半部分“ puke” 在英语中是“ 呕吐物” 的意思。因此我们把此商标名称直译为 “ Circus Playing Card”是比较稳妥的, 可以被英语读者所接受的。斯内尔- 霍恩比(Mary Snell- Hornby)[5]认为,称职的译者不但要有双语基础, 而且要有源语和目的语双语文化背景, 翻译应被视为文化转换而非单纯的语际转换, 应被视为交际行为而非语码转换。英汉双语翻译也是一种文化转换本文出自www.51lunwen.org,在代写英语毕业论文留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文英文论文请联系 QQ:949925041活动, 参照功能派的翻译理论, 英汉互译中进行文化转换的目的就是, 通过尽可能使用一些能被目的语读者所接受或认可的一些表达方式来增强译文的可接受性, 这样才能在翻译效果方面做到功能对等, 从而使有目的的双语交际活动取得成功。
参考文献:
[1] NORD C.Translating As A Purposeful Activity—— —Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shang-
hai Foreign Language Education Press,2001: 10- 13.
[2] 连淑能.英汉对比研究[M].北京: 高等教育出版社,1993: 48- 53
[3] 郭著章, 李庆生.英汉互译实用教程[M].武汉: 武汉大学出版社, 2004: 171.
[4] 陈宏薇.汉英翻译基础[M].上海: 上海外论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非