英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

谈科技英语文章标题及其翻译

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-06编辑:lisa点击率:4343

论文字数:3200论文编号:org201007060918311925语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:科技英语标题美学效果翻译

摘要:   从语言学层面来看 ,科技英语文章标题及其翻译主要有并列结构、 偏正结构、 动宾结构、 陈述句式、疑问句式等五种结构。无论哪种结构 ,设定标题的准则都应当是:以高度概括的方式向读者传递文章信息;方便读者查找、 分类及选择。高质量的科技英语文章标题及其翻译应蕴涵朴素美、 典雅美、 新颖美、 生动美、 庄重美、 震撼美以及神秘美等美学效果中的一种或几种。
   科技英语是以英语文字为载体、 以科普知识或科技专业知识为主要内容的文章 ,既包括那些专业性很强的论述高新科技的英语文章 ,也包括介绍科普知识与科技新闻的英语读物。伴随知识经济的到来 ,科技英语日益红火 ,对科技英语翻译的要求越来越高。主题思想是文章的灵魂 ,标题是承载灵魂的容器 ,好的标题能明确体现或让人立即勾勒出文章的主题思想、 主要内容、 基本立意和作者的态度 ,能指导读者阅读。科技英语文章的标题亦是如此。英语原文标题是内容的精要浓缩 ,翻译后的中文标题也应符合上述标题的要求。下面 ,我们在对科技英语文章标题及其翻译进行语言学层面对比的基础上 ,分析如何从美学角度提高科技英语文章及其标题翻译的质量。
     一   标题翻译时的结构转换对比从语言学层面来说 ,科技英语文章标题的翻译主要有五种结构 ,其归类方式笔者比较赞同张利新所阐述的划分方法 ,即: “英语科技文章标题主要采用词组形式 ,较少采用句子形式” ,而译成中文后 , “并列、 偏正、 动宾、 陈述句式和疑问句式” [1 ]则成为主要的标题结构形式。并列结构。并列结构的标题一般在英文原标题中就有两个或两个以上同等重要的成分 ,由实词构成且常用 and连接。译成中文时 ,可直译这些重要成分并以 “和” 、 “与” 、 “以及” 或者 “及其” 等字词来连接 ,例如“The S pace Shuttle andG eological Remote Sensing (航天飞机与地质遥感)” 和 “Orchidsand Insects (兰花和昆虫)” 。这种标题直白且朴实 ,突显文章的关键词 ,方便读者对信息的查找及把握。偏正结构。偏正结构是中文标题最常用的形式 ,一般由定语及其修饰的中心词构成。其对应的英文原标题结构可能多样 ,但有一处共同点 ,即标题中有一个中心词 ,而其他诸如介词、 不定式、 分词短语等成分都是起着说明和修饰中心词的作用 ,例如 “Study Shows P ossible New Way T o Treat G lauco2ma(治疗青光眼之新途径)” 和 “T ips F or Selecting‘Sunproof’Sunglasses (选购 ‘防日光’ 太阳镜的忠告)” 。以上两例的中心词分别是 “New Way(新途径)” 和 “T ips (忠告)” ,汉语中的两处定语成分则是由原英文标题的不定式短语和介词短语分别译得的。这种结构较之并列结构而言 ,更能强调关键词 ,并能帮助读者辨明文章的侧重点及论述方向。动宾结构。英文原标题中的动宾结构或介词加宾语结构常常可译成汉语动宾结构。例如“Scanning High EnergyElectron Di ffraction(扫描高能电子衍射)” 和 “On the Units of theEquilibrium Constant (试论平衡常数的单位)” 。第二例把介词译成了动词 “试论” ,也可以译成 “浅谈” 、 “初探” 、 “小议” 等。这种译法给人以严谨、 正式的感觉 ,符合科技文体的风格特征 ,常用于专业性较强的文章之标题。陈本文出自www.51lunwen.org,在代写英语毕业论文留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创英语论文英文论文请联系 QQ:949925041述句式。当用词或词组作标题难以承载所有应含的信息量时 ,中英文都会采用句的结构作文章标题。以句作标题能使其意义完整 ,使读者对文章内容的联想更迅速、 更贴近。标题翻译中 ,不论是以句译句还是以句译词 ,在汉语中首选的一般都是陈述句式 ,因为它较符合传统观点中对科技文体的界定。例如 “Body T issue May S oon Repair Damaged Hear2ts (人体组织不久可以修补坏死的心脏)” 。疑问句式。当今越来越多的科技英语文章标题及其翻译使用疑问句式 ,而这类文章可能出人意料地得到更多人的关注和阅读。究其原因 ,不外乎这类标题抓住了人们的好奇心以及对任何问题总是力图探索答案的求知欲。例如: “Tripto Earth Core : Myth or Reality ? (地心旅游: 神话还是现实 ? )”   以上五种常见的科技英语文章标题及其翻译的结构 ,无论原作者和译者采用哪种 ,设定标题的准则都应当是:第一 ,以高度概括的方式向读者传递文章信息;第二 ,方便读者的查找、 分类及选择 ,并在不偏离文章本意即不欺骗读者的前提下最大程度地吸引读者。后面这一点 ,则随着科技的发展与普及 ,为越来越多的科技文章写作和翻译工作者所关注。 
  二   标题及其翻译的美学效果从上述比较来看 ,科技英语文章的标题及其翻译可谓五花八门 ,无论是乍看之下还是细细品味 ,各个标题中都别有一番滋味 ,而这些可能让人感觉迥异的滋味正是不同的美学效果在起作用。虽然科技文章常让人觉得正式又繁复 ,但一个清新的标题就可能舒缓人们的紧张心理 ,让人愉悦地转入文章内容的阅读。无论是英文原标题还是汉译标题 ,好的标题首先在语言结构上就有一定的美学效果 ,能起到让读者透过其本身联想文章内容及深层意义的作用。当人们的联想开始运作时 ,标题文字应能引导读者前往某种特定的氛围 ,从而最大程度吸引读者的眼球。俗话说 “好的标题能使文章成功一半” ,好的标题所产生的美学效果能给人以美的享受 ,从而使人更进一步地追求这种美的根源。刘宓庆在讨论 “翻译的审美客体” 时谈到 , “原文特色的种种美学要素” 既包括 “表象要素”即 “语言形式上的美” ,也包括 “非表象要素” 即表达形式的“气质如意境、 神韵、 气势、 情态、 韵味、 风貌” [2 ]等。下面我们就从 “表象要素” 和 “非表象要素” 两方面来探讨科技英语文章标题及其翻译的美学效果。
     1、 朴素美。大量科技英语文章的标题平实又紧扣文章内容 ,虽然没有华丽的词藻或另类的表达结构 ,但总能给人一目了然的感觉。这就是朴素 ,是最容易让人忽视却又弥久的美。例如 “Li fe on Distant P1anets (遥远星球上的生命)” 。这对英汉标题是以直译的方式字字对应的。从表象要素来说 ,它们重点突出 , “Li fe” 和 “生命” 分别在英汉标题中处于前置和后置的位置 ,符合英汉语中强调关键词的习惯方式。英文标题中的介词短语和中文标题中定语修饰成分都同文章主旨紧密相连。从非表象要素来看 ,标题就已说明了文章内容的大致方向 ,从而有利于读者对其进行归类和选择。此外 ,这篇科技文章本身是从探索、 推测加想象的方式来展开的 ,但这个看似普通简单的标题却给人十分笃定和真实的感觉 ,蕴含着让人不读不行的气势 ,倘若在标题中加入诸如 “猜想” 、 “推测” 这类词语 ,效果倒可能大打折扣了。这类标题及其对应的翻译无论是在表象要素还是在非表象要素方面都蕴含着一种朴素美。由于科技文章的文体特点及人们传统上对美的要求 ,朴素美在科技英语文章标题及其翻译中存在较广。标题常用的五种表达结构均能在不同程度上体现这种美 ,尤其以前三种为甚。
     2、 典雅美。典雅美主要就中文表达结构而言。它的主要特征是在表象要素上具备中文特有的古色古韵 ,在非表象要素上则能引人遐想并产生共鸣 ,给人以雅致和意味深沉的美。例如 “Biological Weapons Date to Classic Age (生物武器自古有之)” 。该英文原标题的意思是 “生物武器追朔到古代” ,但这样翻译既拖沓也显得结构不够完整 ,而上面由八个字组成的中文标题则在形式上规则工整 ,发音上铿锵有力 ,尤其 “自古有之” 一词更是精练、 富于古味又紧扣文旨。汉语读者见到这标题会自然而然地想到现代生物武器进而猜想并渴望了解古代生物武器论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非