英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨科技翻译中的音译问题 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-06编辑:lisa点击率:3064

论文字数:3000论文编号:org201007060915184617语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:外来词科技翻译音译误区及其防避主体素质技术措施

音译词亦不例外。这些音译词经过较长的接受过程 ,随着中国对西方文化的了解与接纳 ,逐渐为越来越多的人所接受,从而融入了汉语体系。这些约定俗成的音译词往往采用的是单纯表音音译方法 ,一般为单纯词 ,如“ 雪茄 ” (英语 cigar) ,“阿司匹林 ”(德语 As p irin) ,“ 康可 ” (英语 Concor) ,“ 利他林 ” (英语 Ritalin)等 ,都是由一个语素组成的单纯词 ,因为它们所拥有的全部音节 ,表达的仅仅是一个“ 最小的 ”意义 ,具有“两极性 ” 和“非自由性 ” 的基本属性。
   4 . 2能识别、 运用或创造有联想效果的音译词联想效果 ,即是否使人们联想到该事物 ,产生的联想是否为与该事物有关的恰当联想。经典的音译词既可以确切地传达原词的全部信息 ,又能使人们产生正确的有利于理解词义的联想 ,从而使读者一目了然。如: Vitamin本意是至关重要的物质 ,译成“ 维他命 ” 或“ 维生素 ”就很贴切 ,让人联想到它对生命之重要; Sham2poo是一种具有芬芳气息的洗发剂 ,译作香波 ,语意显豁 ,充分体现出这种产品给人带来的舒爽感觉。美国著名饮料 Pep si翻译为百事可乐既符合音韵 ,又迎合了中国人图吉利的思想 ,译成可乐 ,人们容易联想到它是可口可乐一样的饮料。这些注重联想效果的音译词往往采用谐音表意音译的方法 ,常为合成词 ,如“ 绷带 ”(英语 bandage) ,“ 利肝隆 ”(英语 Legal on ) ,“ 胃必灵” (英语 Webilin )等 ,这些外来词音译时兼有谐音 ,选择与此意义相关的汉字去表达 ,所以称为“ 谐音音译 ” ,它们音义兼顾 ,一般人甚至不知道它们是外来词。谐音音译外来词的每一个音节字都具有“ 两极性 ” 和“ 非自由性 ” ,都是一个“ 最小的音义结合体 ” 。谐音音译以音译为基础 ,择谐音的汉字 ,既表音又表意 ,音意结合 ,意趣盎然 ,可谓妙笔生花。
     4 . 3能识别、 运用或创造有音响效果的音译词译语的韵律效果 ,指译文的韵律是否得体 ,读音是否上口。商品是品牌名称的物质载体 ,品牌名称是商品的信息载体 ,因此商品品牌名称非常重要 ,必须念起来琅琅上口。例如美国饮料 Coca Cola在 20世纪 20年代初首次进入中国市场时 ,根据 Coca Cola的英语发音 ,译成蝌蚪蜡 ,几乎无人问津 ,后又译为“口渴口蜡 ” ,投放市场后销量仍然极低。Coca Cola公司发现这一情况后 ,马上组织人员对产品进行更名 ,他们在研究了四万汉字的基础上 ,最后论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非