英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

习语层次性分类及其翻译策略

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-01编辑:vshellyn点击率:5248

论文字数:论文编号:org201007011046379447语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:纯习语半习语准习语翻译策略

摘要:根据英语习语专家的研究 ,习语按照其习语性程度的不同表现为一个连续体 ,可从中区分出
纯习语、 半习语和准习语三类。这一分类有利于习语翻译策略的探究 ,因为不同类型的习语要求不
同的翻译策略。本文拟从英语习语的层次性分类出发 ,探讨与不同类型习语相对应的翻译策略。
关键词:纯习语;半习语;准习语;翻译策略
 
 
Abstract : According to the research of s ome English idiom experts , idioms demonstrate a continuum in their idiom2
aticity. They can be stratified as pure idioms , semi2literal idioms and literal idioms by their degree of idiomaticity. This
stratification will surely facilitate the probe into more effective strategies in the translation of English idioms ,on condition
that idioms on different stratums must call for various translation strategies. Moreover the authors try to explore the corre2
sponding translation strategies for each idiom categ ory.
Key words : pure idiom; semi2literal idiom; literal idiom; translation strategy


1. 0 引言
习语的翻译历来是翻译教学的重点和难点之一。众所周知 ,英语习语数量很大 ,其意义也较为复杂 ,有的根据字面含义就可以推知整个习语的意义 ,有的则字面含义与实际含义相差甚大 ,只根据字面含义无法推断整个习语的确切意义。此外 ,我们发现在翻译课教学过程中 ,学生对于英语习语的辨别也有问题 ,有的本来是习语 ,却当成了一般的搭配来理解和翻译 ,结果造成误解、 误译 ,甚至笑话。传统上 ,对习语的分类一般按照语法功能和结构进行(陆国强 ,1983 :164 - 185) ,此分类虽然比较精确 ,但并不能有效地运用到翻译教学或专门的翻译培训当中。


传统经典翻译教材讲述习语翻译时 ,一般未做分类 ,而是从翻译策略出发 ,直接探讨直译、 意译、 直译加意译、 套用和省略等翻译方法 ,再附之以例子加以说明。(吕瑞昌 ,1983 :137 - 144 ;张培基 ,1980 :160- 168 ;王治奎 ,1997 :200 - 217)然而翻译实践中遇到习语时 ,具体应该采用何种策略 ,首先取决于所译习语的性质 ,而非仅从翻译策略出发来决定如何翻译。况且 ,若不通过细致的分析以认清习语所属的不同类型 ,往往难以确定最为有效的翻译策略。因此 ,我们认为很有必要对习语从有利于翻译的角度进行分类 ,使翻译策略与不同类型的习语有机结合 ,以提高翻译教学的效果。


2. 0
英语习语的层次性分类及其辨别对习语的传统认识 ,可从 《牛津高阶英语词典》中的释义中窥见一斑: “习语是指一些词语或句子 ,若从构成它们的单词来看其意义不甚明确 ,须作为一个整体来学习” 。(Hornby ,1989 :616)美国翻译家奈达也认为翻译习语时 ,必须把它作为整体来看待 ,习语的含义不能根据构成习语的单个词语的意义推知。(Nida & Taber ,2004 :89)不难发现 ,奈达等人对习语翻译的看法依据的是传统上对于习语的认识 ,也没有对习语做进一步的分类处理。


从上世纪 70年代起 ,不断有西方学者(C owie &Mackin ,1975 :45 -58 ;Alexander ,1984 : 127 - 132 ; Carter ,1987 : 63 - 64 ;Fernando ,2000 :30 - 38)从习语功能的角度 ,根据语言的特点和英语语料库中的大量语料 ,对习语的作用进行分析 ,提出了关于习语的新见解 ,区分了习语与习语性两个不同的概念 ,从而对习语的层次性分类进行了卓有成效的研究。在他们看来 ,语言中凡是习惯性搭配都具有习语性 ,习语性在无变体、 无字面含义的习语和有变体并且完全可从字面推知整个习语意义的习语之间 ,从强到弱在程度上是一个连续体(continuum) 。


也只有那些在使用过程中 ,约定俗成固定下来的表达 ,才能取得传统意义上习语的地位 ,具有习语性的任何表达可以统称为习语性表达(idiomatic expressions) , 但是习语性表达这一概念并未得到广泛的认可和使用。以上西方学者 ,根据不同习语的习语性 ,把习语划分为以下三个不同的


9 9层次。
1) 纯习语(pure idioms)a. 无变体 ,不表达字面含义。例如:devil2may2care (不顾一切的)within a whisker (差一点就超出界限)red herring (不相干的东西)b. 具有有限变体 ,但不表达字面含义。例如:takeP have forty winks (小睡 ,打盹)seizeP grasp the nettle (迎着艰险上)getP have cold feet (害怕 ,胆寒)


2) 半习语(semi2literal idioms)a. 没有变体 ,字面含义占整个习语意义的一半。例如:foot the bill (负担费用)fat chance (微小的机会)Dutch courage (酒后之勇)b. 具有有限变体 ,字面含义占整个习语意思的一半。例如:blue filmP storyP joke (黄色电影P 故事P 笑话)chequered careerP history (曲折的经历P 历史)shiftP change one’ s ground (改变观点)留学生论文https://www.51lunwen.org/


3) 准习语(literal idioms)a. 没有变体 ,整个习语的意义体现为词语的字面含义。例如:on foot (徒步)in sum (总共)very important pers on (VIP) (重要人物)b. 具有有限变体 , 整个习语的意义体现为词语的字面含义。例如:for exampleP instance (例如)happyP merry Christmas (圣诞快乐)in order toP that (目的是)若按照传统观点 ,准习语算不上严格意义上的习语 ,而只是一些固定表达。(Baker ,2000 :63 - 65)相邻两种类型之间的界限也并非清晰可见 ,仍然存在中间地带 ,因此这种划分习语的方法只能是大致的。尽管如此 ,对于探索习语翻译的策略无疑将提供重要的依据。


根据上述习语的分类 ,可以看出每一种类型的习语均具有各自不同的特点 ,只要掌握了这些特点 ,我们就可以将翻译当中遇到的习语归入三类中的某一类 ,这样就能较容易地确定相应的翻译策略 ,提高翻译效率。但是习语翻译的困难首先在于必须有能力辨认出正在处理的是一个习语 ,而不是一般的搭配 ,这并不总是那么容易的。
(同上)具体可通过如下方式确定正在处理的是习语而非一般性搭配以及该习语的所属习语类型。第一 ,如果对整个表达本身只做字面上的理解显得毫无意义 ,这时无须根据上下文语境就可以断定该表达为纯习语 ,因为按字面理解违反了客观条件 ,例如:I think a lot of players have v oiced their opinion andit’ s certainly a storm in a tea论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非