英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

分析习语文化翻译的策略 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-06-28编辑:lisa点击率:3766

论文字数:3500论文编号:org201006281008388609语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:习语文化翻译归化异化文化差异

天和天命 ,但它们只是一种抽象而玄妙的力量 ,没有一个主宰的神。例如:汉语中有:“ 放下屠刀 ,立地成佛 ” 、 “ 人要衣裳 ,佛要金装 ” 等。从中可以看出中国三教合一的现象 ,在某种意义上说明信徒对宗教的实用主义态度 ,在生活中 ,人与宗教的距离拉得很近。很多人既不是佛教徒,也不是道教徒或儒家子弟 ,他们会根据不同的需要灵活运用某一家的学说。因此有“ 平时不烧香 ,临时抱佛脚 ”的说法。基督教是有神教 ,它只承认一个上帝 ,认为上帝是世间万事万物包括人类的缔造者和主宰。人必须绝对地服从上帝 ,上帝无所不知 ,无所不能。英语中 ,上帝的权威和荣耀反映在习语之中。如: (1) God is above all (上帝高于一切 ) ; ( 2) God is where he was (上帝无所不在 )。 (3) He that serves God formoneywill servethe devil for betterwages (为金钱侍奉上帝的人 ,为了更多的报酬也会给魔鬼卖力 )。汉英两种语言的习语反映出了这种无神和有神的差异。  
    3  英汉习语文化翻译策略随着文化研究的不断深入 ,拓宽了语言翻译的研究范围。从文化的差异与渗透观察英汉习语翻译策略 ,习语翻译不仅是不同语言的转换 ,而且是不同文化之间的交流。归根结底 ,就是文化翻译即归化与异化问题。语言翻译作为文化交流的一个重要组成部分 ,其根本目的是使一种文化能充分地借鉴和吸收另一种文化的异质成分 ,以丰富自己 ,焕发新的生机。
     3 . 1归化翻译策略尤金 • 奈达可以说是归化的代表人物。他提出了“最切近的自然对等 ” 的概念。他从社会和文化的角度出发 ,把译文读者置于首位 ,并仔细分析源语信息的意图。奈达在各种不同场合 ,重复他这一观点 ,即“ 译文应是源语信息最切近的自然对等。 ” 他提出的动态对等 (或功能对等 )的目的是 ,译文表达方式应该是完全自然的 ,并尽可能地把源语行模式纳入译文读者的文化范畴。由于习语含有丰富、 独特的文化内涵 ,要实现功能对等即让中英民族都能领会习语的文化内涵 ,归化法自然成为首选的翻译策略。因此 ,英语成语 t o gr ow like mushrooms在译成中文时 ,可归化译为“ 雨后春笋 ” 要比异化译为“ 像蘑菇似的迅速生长 ” 效果好。归化的翻译标准也无疑属于严复提出的“ 雅 ” 的主张。归化的做法是“撇开原文的词语和句法 ,抓其语用意义 ,从译语中选取与原文语用意义相同的表达方式译之 ” ,它是“用于习语词语有相同使用频度 ,但一般都带有某本文出自www.51lunwen.org,在代写英语毕业论文留学生论文方面具有丰富的经验!如果需要原创论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非