英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

“整合”一词的英译

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-06-17编辑:exiber点击率:4196

论文字数:8000论文编号:org201006171058316377语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:整合合并重新调整组合

[摘要 ]“ 整合 ” 一词在国内近十年间的使用频率较高 ,译界目前还没有出现对其英译的具体研究。本文作者试图通过大量的例句解析、 用法对比来探讨“ 整合 ” 在英文中的对应译法 ,以期起到抛砖引玉的功效。

  一、 引言

   “ 整合” 一词在近十年间的使用频率比较高 ,有“ 整合资源 ” 、 “机构整合 ” 、 “行业整合 ” 、 “系统整合 ” 、 “ 课程整合 ” 、 “ 品牌整合 ” 、 “整合营销传播 ” 等说法。根据《现代汉语词典 》(吕叔湘等 , 2005:1737)的定义 ,“整合 ” 是指“通过整顿、 协调重新组合 ” 。 《现代汉语新词语词典 》(林志伟等 , 2005:837)的定义与其基本一致:“通过调整重新组合。 ”两词典中给出的例句包括:[ 1 ]该校通过整合课程 ,明显地提高了教学效果。 (吕叔湘等 , 2005: 1737)[ 2 ]它从银行面临的数据大集中 ,金融多样化 ,电子商务趋势出发 ,实现了业务的全面整合。 (光明日报 , 2000年 9月 20日 ,转引自林志伟等 , 2005:837)可以看出 ,“ 整合 ” 的目的是为了将不同的事物在调整之后重新组合起来 ,以便它们能够作为一个整体 ,共同发挥更好的作用。

   二、 “ 整合 ” 在英语中的对应词

   当把“ 整合 ” 一词作为动词翻译成英文时 ,根据《新时代汉英大词典 》 (吴景荣等 , 2005: 1977)和《汉英大词典 》(王瑞晴等 , 2006: 1127) ,其所对应的英文单词均依次为: cons olidate, integrate, unify, u2nite, 而“ 整合 ” 与这四个单词在词典中的共享词义— — — “ 使结合 ,统一 ,合并 ”(除此之外 ,这些单词还有它义 ) — — — 相对应。那么 ,我们在译“ 整合资源 ” 、“ 机构整合” 、 “ 课程整合 ” 等词组时是否可以从以上这四个单词中任选一个呢 ?例如 ,笔者曾在词典中看到以下类型的例句:[ 3 ]该学校将语言学系和翻译系合并了。Theschool united its linguistic and translati on depart ments .[ 4 ]经理决定合并两个部门。The manager de2cided t o unite t wo depart ments .“ 合并 ” 在 [ 3 ]和 [ 4 ]的中文句中均有重新调整、 组合之意 ,从含义上讲等于“ 整合 ” 。那么 ,以上两句英文使用 unite一词来表示此含义是否恰当?笔者将在下文中对此作逐一留学作业定做分析。首先我们来比较一下 cons olidate, integrate, u2nify, unite这四个英文单词在权威英语词典《新牛津英汉双解大词典 》(上海外语教育出版社 , 2007)中的释义 (四词与“ 整合 ” 对应的共享词义为“ 使结合 ,统一 ,合并 ” )及例句:1) . Con sol ida te: combine ( a number of things)int o a single more effective or coherent whole . 联合;合并;统一例句:Allmanufacturing activities have been con2s olidated in new p remises .   全部生产活动已统一安排在新的厂址。(450页 )2) . I n tegra te: combine (one thing) with anoth2er s o that they become a whole . 使结合;使合并 (另有两本词典对 integrate一词的解释具有补充意义 ,请参照文后注释 1)例句: Trans port p lanning should be integratedwith energy policy .  运输计划应与能源政策相结合。 (1087页 )3) . Un i fy: make or become united, uniform, orwhole (使 )联合; (使 )统一; (使 )成一体例句: The government hoped t o centralize and u2nify the nati on .  政府期望集中权力并统一国家。(2310页 )4) . Un ite: come or bring t ogether for a commonpur pose or acti on (使 )团结; (使 )联合例句: He called on the party t o unite .  他号召全党团结起来。 (2312页 )由英文释义及例句可以看出 , cons olidate与 in2tegrate均含有通过合并使一个整体或运作系统变得更加有效的意思 ,与汉语“ 整合 ” 一词的含义相符。而 unify与 unite两词的目的并不在于此:它们偏重强调联合、 统一后的结构、 群体或组织会有一致的思想、 宗旨或行动等。笔者在美国学习、 工作多年 ,也注意到美国的媒体和业界在表达“重新调整组合 ” 的意思时 ,多用cons olidate或 integrate,而不用 unify或 unite。另外 ,combine, incor porate, fuse, link, j oin, weld,merge等词也有结合、 融合、 连接或合并之意 ,但是它们并不强调重新调整组合的含义 ,而是各有各的具体用法 ,不是中文“ 整合 ” 的最确切的对应词。笔者也就此询问了多位母语为英语的人士 (来自美国、 英国和新西兰 ) ,得到的答案与笔者的观察是一致的。因此 , unify与 unite在汉英词典中被列为“整合 ” 的对应词是不适宜的。上文中 [ 3 ]、 [ 4 ]使用 u2nite来表示合并、 整合也不恰当。在排除了使用 unify与 unite来译“整合 ” 的可能性之后 ,我们似乎可以顺理成章地用 cons olidate或 integrate来取代 [ 3 ]、 [ 4 ]中的 unite (请参照文后注释 2) ,比如, [ 3 ]可以改写为:[ 5 ] The school cons olidated / integrated its lin2guistic and translati on depart ments .这样改写是否恰当 ? Cons olidate与 integrate在作“ 整合 ” 用时是否完全对等 ? 笔者经常在互联网上看到把“整合资源 ” 译成 integrate res ources,这是否确切 ?在很多情况下 ,英文中即使两个非常相近的单词在用法上也会有细微的差别。cons olidate和 in2tegrate自不例外。遗憾的是,笔者曾查询了多本用法辨析和同义词词典 ,希望从中找到对 cons olidate和 integrate两词的辨析解释 ,但都没有成功。这可能是因为“ 整合 ” 一词是新近才流行起来的说法 ,而词典的编纂有时间上的滞后性。鉴于“整合 ” 一词在如今的媒体和各类书籍文章中使用的频率较高 ,对其如何英译进行探讨是十分有必要的。在下文中 ,笔者将主要对 cons olidate和 integrate这两个词进行分析与对比 ,来探讨它们当“ 整合 ” 讲时的不同使用场景以及相应的翻译策略。

   三、 Con sol ida te与 i n tegra te的用法分析

   要想了解一个词的正确用法 ,最理想的途径就是研究母语使用者所造的有该词出现的语句 ,以总结出它的含义和使用规律。笔者在下文中所使用的例句均出自语言标准、 可信度较高的词典或网站 ,如上海译文出版社的《英汉大词典 》 、 《纽约时报 》 、 《芝加哥论坛报 》 以及一些专业网站和英美高校网站。首先 ,我们来看一组关于 cons olidate的词组和例句:[ 6 ] The t wo companies con solida ted for greaterefficiency .   这两家公司已合并以提高效率。[ 7 ] Con sol ida te four 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非