英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

好莱坞大片片名的翻译策略 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-03-10编辑:lisa点击率:3494

论文字数:3000论文编号:org201003101025486967语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:大片片名文化翻译

在片名中怎样运用引语、 双关、 比喻、 习语、 趣味语等诸多修辞手法的。
    ●引语的翻译:通过对已知经验来联想、 丰富片名内涵, 深化电影的主题, 这就是引语。 如大片If Winter Comes ( 《冬天来临》 ),片名源于雪莱的一首著名诗歌 《西风颂》 , 让人联想到它的后半句 “冬天来了,春天还远吗?” 暗示黑暗即将过去, 胜利即将到来。 片名意蕴深刻, 令人精神振奋。 如果影片中的引语为中西方观众耳熟能详的一些文学作品或典故, 那么, 多数情况下,我们不妨直译,以便更好地表达出影片的内容和思想感情,从而与观众产生共鸣。 如果为中国观众所不熟悉, 那么, 我们就要采用意译或改译的方法。
    ●双关的翻译:英语中有大量词形似或音近, 却有不同的意义和内涵语言, 它们就是双关。 双关语的运用, 机智诙谐、 独具匠心。 许多大片的片名就是本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供利用这种特征, 极大地增加了语言的感染力和表现力。如影片All About Eve讲述了一个无名的小演员伊芙(Eve)不动声色地利用一位红透半边天的女明星玛戈的声望和疏忽一跃成为大明星, 进而将玛戈彻底击败的故事。女主人公伊芙(Eve)的名字无论是在读音上还是在拼写上, 都与 《圣经. 创世纪》 中偷食禁果的夏娃相同。 熟悉圣经故事的观众很自然地就会将其与夏娃进行对比。 伊芙从各个方面模仿玛戈, 如同玛戈的 “骨中之骨、 肉中之肉” , 但这根 “亚当的肋骨” , 不甘心沉寂,她要超越亚当, 并最终取代亚当。 该题一语双关, 题目虽短小,却意味深长, 该片的译名被直译为 《伊芙的一切》 , 显得不太妥当, 没有像观众展示原片名的语言与艺术魅力, 不妨从文化的角度重译为 《新夏娃的故事》 , 让观众从片名便可得到文化联想, 得知该电影与圣经故事中的夏娃的故事很相似, 从而产生煽动性。
   ●习语、 典故的翻译:不少的电影片名就是直接使用一些习语或典故。 英语的习语、 典故经常负载着大量的文化信息,翻译时不能从字面上进行简单地理解。 如影片One Flew over the Cuckoo's Nest, 有译名为 《飞越杜鹃巢》 , 而 “Cuckoo's Nest” 在英语中是“精神病院” 的意思! 所以, 译名 《飞越疯人院》 更为传神地体现了原片名和影片本身的真谛。 又如史泰龙主演的the First Blood 一直被译为 《论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非