英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨英汉互译中处理文化差异的方法 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-12-18编辑:lisa点击率:3221

论文字数:2000论文编号:org200912181141563522语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:文化差异载体根源方法

dwar (冷战) , hot dog (热狗) , heart and soul (全心全意) ,armed to the teeth (武装到牙齿) 。总之 ,直译可以保持原文形象生动的比喻、 巧妙的手法和独特的民族风格 ,从而丰富目的语表达方式。不过需要注意的是 ,直译时不能生搬硬套 ,应该以不引起目的语读者误解为前提。
    3.意译
    英汉两种语言无论在形式上还是在内容上都存在着巨大差异 ,故直译时很难在内容上保留原文的民族色彩 ,这时就要使用意译法。不过意译并非毫无根据的乱译 ,它是在无法兼顾原文形式和内容的情况下 ,撇开其形式而力求保留其内容的方法。如: “I t ried to make f riends with my newneighbors ,but I got the cold shoulders.” 在这句中“coldshoulder” 并非 “冷肩膀” ,其意源于历史典故。在骑士风行的年代 ,骑士们除暴安良 ,扶弱济困 ,深受人们爱戴。故骑士每到一地 ,人们都以美酒佳肴相待 ,备受尊宠 ,而一般路人则只能享受一盘冷前腿肉 ,之后“cold shoulder” 便成了遭受冷遇之代名词。故此句应译为 “我想和新邻居交明友 ,但遭到拒绝” 。再如: “Every life has it s roses and thorns.”译为 “每个人的生活都有甜有苦。 ” “There is a mixture ofthe tiger and the ape in the character of the imperialist s.” 译为 “帝国主义者的性格既残暴又狡猾。 ” 在将汉语诗词翻译成英语时 , 通常也采用意译法。如“青青河边草 ,郁郁园中柳” 译为 “Green grows the grass upon the bank ; The wil2low shoot s are long and lank.” 在这两句诗中 ,诗人运用两个迭音词 “青青” 和 “郁郁” ,不仅把河边草与园中柳的旺盛生机栩栩如生地展现在读者面前 ,而且对仗工整 ,读起来铿锵有力、 朗朗上口 ,具有音律之美 ,这是汉语词汇的独到之处。尽管译者在翻译时采用头韵来补偿音韵损失 ,但读起来仍有 “隔靴搔痒” 之感 ,不尽人意。在此 “鱼和熊掌” 不可兼得的情况下 ,只能 “舍鱼而取熊掌” 了 ,即舍其外在形式 ,保其内在实质。
   4.增词
   为了保留原文的文化色彩 ,而直译又不易使译文读者理解时 ,可在直译的基础上增加适当的解释性的词。这样一方面可以在译文中尽可能地保持原文语言的特征 ,另一方面又可以使译文含义明确 ,使读者一目了然。比如 , “三个臭皮匠顶一个诸葛亮” 译为 “Three cobblers with theirwit s combined equal Zhu Geliang the master mind.” 这句俗语涉及到诸葛亮这个人物 ,译文需用最简洁的语言对他作以介绍 ,否则 ,外国人看了不知他是何许人也。同时 ,皮匠又跟诸葛亮有什么关系呢 ? 译文也要有所交待。原文是指这两者之间的智力比较 ,因而译文里增添了 with their wit scombined和 the master mind ,对此进行解释。如果直译成three cobblers equal Zhu Geliang ,恐怕外国人看了就会不知所云。又如 , “It was Friday and soon they’ d go out andget drunk.” (星期五发薪日到了 ,他们马上会出去喝得酩酊大醉。 )如果译或 “星期五到了 ,他们 ……” 表面上似乎忠实、 通顺 , 可读者不明白为什么到了星期五就会出去喝酒。原来星期五是英国发薪水的日子 ,因此不妨将 Friday 具体化 ,使文化信息一目了然、 跃然纸上。由此可见 ,增词法既能译出原文 ,又进一步作了解释 ,还不失原文所表现出的生动形象 ,巧妙地逾越了文化背景差异的障碍。
    5.代换
   代换法指在保留原文交际意义的基础上 ,用译文中某个概念意义不同但文化意义相近的词代换原文词的方法。如: He is as thin as a shadow (他瘦得像影子) ,汉语则说“他瘦得像猴子” ;英语说 “fishing in the air” (空中钓鱼) ,汉语则说 “水中捞月” ;英语说“to put a fif th wheel to thecoach” (给车安第五个轮子) ,汉语则说: “画蛇添足” 。又如:犟得像头牛 — — —as stubborn as a mule ; 守口如瓶 — — —as dumb as an oyster ;蠢得像猪 — — —as stupid as a goose。
     四、 结语
     英国学者庞德曾说过: “引为自豪的英国传统文学也是建立在翻译作品上的 ,每一次新的繁荣都是由翻译作品的激励而起。 ” 国学大师季羡林先生在 《中国翻释词典》 的序中就中国文化与翻译关系的论述尤为精辟: “中华文化这一条长河从未枯竭。原因就是有水注入 ……最大的有两次 ,一次是从东方来的水 ,一次是从西方来的水。而这两次的大注入依靠的都是翻译。中华文化之所以能长葆青春 ,万应灵药就是翻译。 ” 翻译是一门学问 ,是一门艺术 ,翻译的过程本身就是一个复杂的心理过程。在理解原文时的心理过程和用译文表达时的心理过程是不一样的。在理解原文时要注意文化差异、 风格特色、 背景常识和作者的意图 ,在用译文表达时要注意语用贴切 ,文字通顺流畅 ,还要考虑到读者能够准确无误地理解原文的全部含义。要做到这一点 ,译者必须对两种语言和文化进行深入的研究 ,只有理解深刻了 ,翻译时才不会产生信息误导 ,才能决定正确的翻译方法。
[参考文献]
[1 ]包惠南.文化语境与语言翻译[M] .北京:中国对外翻译出版公司,2001.
[2 ]邓炎昌,刘润靖.语官与文化[M] . 北京:外语教学与研究出版,1994.
[3 ]冯庆华.实用翻译教程[M] .上海:上海外语教育出版社,2002.
[4 ]来安方.英美概况[M] .郑州:河南教育出版社,1995.
[5 ]陆国强. 现代英语词汇学[M] . 上海: 上海外语教育出版社,1999.
论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非