英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

跨文化语用失误在口译中的意义

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-11-24编辑:lisa点击率:4381

论文字数:2000论文编号:org200911241204153529语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

附件:跨文化语用失误在口译中的意义.pdf

关键词:商务谈判语用失误语音词汇句法

摘要: 中国加入世贸组织后,我国的对外贸易及对外经济、 技术合作日益频繁。作为对外经济交流的重要手段- - 商务谈判,其作用及面临的挑战也就不言而喻了。要想在对外经济合作中成为真正的赢家,除了研究谈判策略等内容之外,尤其要研究口译中存在的问题。口译是一种面对面的跨文化交际活动,了解、 避免跨文化语用失误对口译来说有特别重要的意义。
Abstract : Business negotiation faces new challenges after China’ s ent ry of WTO , particularly the interpretation of the negotiation across two languages. It is believed that business negotiation between two languages is also a negotiation between two cultures ,therefore , misunderstandings between the cultures will cause difficulties in the understanding of business negotiation. Based on
Thomas’’ pragmatic failure’theory , this paper analyses the pragmatic failures in the interpretation of business negotiation and points out some cross - cultural effects on the pragmatic failures. It is hoped that this analysis is helpful for avoiding misinterpretations and promoting a better communication across cultures.
Key words : business negotiation , pragmatic failure , cross - cultural communication
   随着经济全球化趋势的演进和中国加入世贸组织后经济领域中所发生的一系列变革 ,中国的工商企业、 新闻出版、 科教卫生等领域与世界发达国家的交往日益频繁 ,这意味着市场对驾驭两种语言起桥梁作用的口译员的需求数量将越来越大。
    口译是通过口头表达 ,将信息由一种语言形式转换成另一种语言形式的语言交际行为 , 是人类在跨文化、 跨民族的交往活动中所依赖的一种基本交际方式。口译工作极具挑战性。同笔译相比 ,口译的突出特点是一种即席性较强的语言符号转码活动。在进行口译时 ,译员没有反复推敲的时间 ,更没有时间去查阅词典或工具书。有时 ,译员可根据现场等情况预测到口译的相关内容 ,但却无法预测具体细节 ,尤其在做商务谈判口译时 , 不可预测性则更为突出。 这就要求口译员在商务谈判中 ,不仅要有扎实的语言功底、 一流的双语表达能力和娴熟的翻译技巧 ,而且要有跨文化意识 ,通晓翻译的基本规律和技巧。目前 ,跨文化交际已成为全球化时代的一个突出特征。学者 L. S.Harms认为 ,世界范围内的人类交际经历了五个阶段 ,第五个阶段为跨文化交际 ,我们现在正处于第五个阶段。所以 ,在源语与目的语的交替翻译中语言尤其要规范、 得体 ,在翻译中要遵循人际规范、 社会规约 ,不违背目的语特有的文化价值观 ,尤其要避免跨文化语用失误。
   1   商务谈判口译与语用失误
    商务谈判口译是口译中颇具代表性的呈双向式交流的语言交际行为。译出语和译入语交替成为来源语和目标语 ,译员在译码与编码时必须熟练、 敏捷地转换语言符号。口译的语言特点是双语转换快、 短句较多、 句式由间接引语逐渐向直接引语过渡。译员如何在谈判中做到译得准、 快、 稳 ,如何在谈判桌上避免语用失误 ,从而圆满地完成口译任务 ,是每个口译员最关心的问题。因为 ,一旦口译员错误地理解话语、 翻译得不到位或表达方式不妥而产生语用失误的话 ,其后果不堪设想。 当然 ,造成谈判失败的原因有多种。在此 ,笔者旨在从语音层面、 词汇层面和句法层面剖析商务谈判中口译语用失误问题。所谓语用失误 ,是指说话人在言语交际中使用了符号关系正确的句子 ,但说话不合时宜 ,或者说话方式不妥、 表达不合习惯等。具体来说 ,说话人不自觉地违反了人际规范、 社会规约 ,或者不合时间、 空间 ,不看对象 ,不顾交际双方的身份、 地位、 场合等 ,违背目的语特有的文化价值观 ,交际行为中断或失败 ,使语言交际遇到障碍 ,导致交际不能取得预期效果或达到完满的交际效果[1 ]。语言学家Thomas把语用失误分为语言语用失误和社交语用失误[2 ]。 “语言语用失误指对语言语境把握不当导致的语用失误” [3 ], “社交语用失误指交际中因不了解或忽视谈话双方的社会、 文化背景差异而出现的语言表达失误” [4 ]。本文主要侧重于语言语用失误的分析。
   2  在商务谈判中口译语用失误的表现形式
    (1)   语音层面的语用失误     以往 ,语用失误常常出现在非语音领域里。但就商务谈判口译而言 ,在语音层面产生的语用失误为数并不少。在谈判桌上 ,口译员经常会遇到一些同化、 连续、 略读、 弱读、 失去爆破等变音现象 ,有时还伴有不规范的语法。另外 ,一些虚词、 介词、 连词、 冠词等轻读词常一带而过 ,难以捕捉 ,为口译工作带来了一定的难度。笔者于 1992 年 11 月在中国某公司与美国 AES输电公司关于融资电厂的谈判中任口译员。在座的中方谈判代表都是些资深的高级工程师 ,有一定的英语基础 , 外方主谈是一位美籍阿拉伯人。在谈到是否由外方派专家监督中方的项目工程时 ,外方主谈说 “ We wanna send someexperts to your bower (power) blant (plant)” (括号内表示变音) ,还没等我翻译过来 ,中方谈判代表均心领神会 ,摇头表示不同意。中方表示: “中方的项目工程已处在后期扫尾阶段 ,工程质量没有问题。 ” 外方主谈先是无可奈何地耸耸肩 ,随后声色严肃地说 “I don’ d ( t ) know whad ( t ) areyou dalking ( talking) aboud ( about ) ,we wanna send anyberson (person) in your bower blant ” 。当时现场的气氛一下子凝重起来。中方认为 ,外方根本没有诚意跟中方合作 ,关于该条款的谈判只好暂时告一段落。在用餐时 ,外方主谈在谈到不喜欢吃的东西时说 “ I wanna have id ( t )becourse (because) my heavy stomachache ” ,我恍然大悟:“Wanna” 等同 “won’ t” 。由于我的失误 ,差一点把谈判引入歧途。这次的教训是深刻的。
     在谈判中 ,笔者只留意到了美式发音与英式发音特点的区别 ,如美式非正式口语want to 读成wanna等 ,同时也留意了美籍阿拉伯人的发音特点 ,例如把p 发成 b ,把t 发成 d 及把 r发成颤音 r ,却未曾注意到不同背景的个体发音竟有如此大的 “错位” 。值得注意的是 ,在口译时 ,对所译内容进行预测是必要的 ,是理解听力的重要一环 ,但对它运用不当会影响口译内容。预测的内容同时会波及到语音 ,先入为主有时会影响对话语的理解。在语用失误研究中 ,对因发音错误造成的语用失误探索得较少 ,这主要是由于语音语料库的建设跟不上语言发展的步伐。语言学家赵元任在 60 年代就指出 ,在实际的语言研究中 ,存在着语体的差异。在口语中 ,语音变化多端 ,这是困扰语言处理的一大难题。随着应用技术和相关理论的发展需求 ,自然口语的研究变得越来越重要了。在口语论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非