英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

被建构的他者———从女性主义的视角看《红字》的翻译 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-06-27编辑:gcZhong点击率:3379

论文字数:5338论文编号:org200906272328096980语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:建构女性主义红字翻译

余士雄,85)译5:珍珠活泼又美丽,但是,完全沉浸在欢乐之中;每当这个时候,人间的同情、交往完全被抛开。(刘力坚、张静,121)这段原文是作者对珠儿形象的中性描述,然而在原文信息的传递过程中,除了译5仍然保持了原文的中性描述之外,其余译文都受到了性别类推思维习惯的影响,将珠儿定型为一位符合男性中心主义评判标准的不稳定的、非理智性的女性。其中,译4对珠儿的描述还接近中性,只是在原文的基础上增添了珠儿的“欢快”是“任性”的、非理智的这一信息。而译1、2、3则表现出了更强的男性中心主义思想,认为珠儿不仅是非理智的,而且还是不稳定的。所以即便珠儿有快乐,那也一定是“乖戾的欢笑”或是“一种乖张的、狂喜的情绪”,而且她的欢笑也并非一种自然而然的流露,而是一种略带贬义色彩的即兴“上来”或“发作”。例4 Itmight be,too,that a witch,like oldMis2tress H ibbins,the bitter2tempered widow of the magis2trate,was to die upon the gallow s.(P.69)译1:也可能是一个像刻毒成性的县长寡妇老希宾斯夫人那样的女巫将被处以绞刑。(熊玉鹏、姚乃强,42)译2:甚至也许是一个妖婆,例如那刻毒成性的知事寡妇西宾斯老夫人,将要死在绞刑架上。(侍桁,3)译3:甚至也许是一个像那刻毒成性的寡妇希宾斯老夫人那样的妖婆,将要死在绞刑架上。(李冬、李华,3-4)译4:也可能是一个女巫,就像支使那位刻薄成性的遗孀希宾斯老夫人那样要处以绞刑。(余士雄,4)译5:更可能是那个市长的遗孀,阴险刻薄的老妖婆西宾斯太太要被绞死。(刘力坚、张静,25)这一段原文是关于希宾斯老夫人的描写,在作者的性别类推思维习惯中,希宾斯夫人不过是两种难以改变的女性形象之一———巫婆,然而在相关的译文中,除了译1、4仍然保持了作者的原意将希宾斯夫人描述为“女巫”之外,其余的译文则超越了原文中的那种男性中心主义视角,不仅认为她是刻毒成性的“女巫”,而且还是贬义十足的老“妖婆”。这种对于希宾斯夫人的歪曲描述从某种程度上将译者潜意识中的男性中心主义思想表现得淋漓尽致。例5…said a hard2featured dame of fifty,I’lltell ye a p iece of my m ind.It would be greatly for thepublic behoof,if we women,being of m ature age andchurch2members in good repute,should have the han2dling of such m alefactresses as this Hester Prynne.(P.71)译1:一个面貌丑陋的五十岁光景的老婆子说, “我想谈点我的看法。要是我们这些上了年纪的声名良好的教友能处置海丝特·白兰这样的败类,就是为社会做了一件好事。”(熊玉鹏、姚乃强,43)译2:一个面色严厉的五十岁老婆子说,“我想跟你们谈谈我的意思。如果我们这些声名良好的教会会友而又上了年纪的妇女,能够处置海丝特·白兰这种败类,那就是给社会上作了一件好事啦。”(侍桁,4)译3:一个面色严厉的五十岁老妇人说,“我想跟你们谈谈我的看法。如果我们这些名声良好的教会会友而又上了年纪的女人,能够处置赫丝特·普林这种败类,就是给社会上做了一件大好事。”(李冬、李华,5)译4:一个样子凶狠、年已半百的老妇人说,“我跟你们说句心里话,如果让我们这些成年的妇女,有着好名声的教徒来处置赫斯特·普琳这样一个坏女人,那就是为大家做了一件大好事。”(余士雄,5)译5:一个满脸怒气五十多岁的老妇人说,“我想告诉你们,我们几位上年纪的人有见识又是教会成员,如果让我们处置海丝特·白兰这种贱货,那才是对大家做了一件好事呢?”(刘力坚、张静,26)在这段关于旁观女性的描写中,作者原本只是从男性中心主义的视角出发将那位五十多岁的老妇人定型为固定女性形象之一———“悍妇”而已,然而对这一形象的描述,不同的译者却传递出不同的信息,译3、4、5的译者通过那位老妇人诸如“败类”、“贱货”等言辞来再现出原文的那位“悍妇”形象,对她的称谓采用的是一种比较中性的称谓“老妇人”,因而从某种程度上说只是保持了原文的那种男性视角。但是,译1、2对这一形象的描述则超越了原文中的那种男性视角,表现出了更强的男性中心主义思想,认为这位“dame”不仅是位“面貌丑陋”或“面色严厉”的悍妇,而且还是位令人蔑视的五十岁光景的“老婆子”。 综上所述,霍桑在《红字》中体现出他对女性主义的矛盾态度,但由于译者潜意识中男性中心主义思想的长期影响,使得其译著中的许多女性形象受到种种有意或无意地压抑、歧视和扭曲,逐渐沦落为男性中心主义所建构的固定女性形象,最终被建构成了男性的“他者”。翻译研究需要多视角的立体观照,从女性主义的视角出发对翻译进行研究,无疑可以拓宽我们翻译研究的新视域。摆脱男性中心霸权话语所建构的固定女性形象,树立女性自己的视角和意识,还给原文女性以真实的形象、面貌还仍然是我们需要探索的一个方向。 参考文献 [1] 蒋广学,赵宪章.20世纪文史哲名著精义[C].南京:江苏文艺出版社,1992 [2] 王晓元.性别、女性主义与文学翻译[A].杨自俭.英汉语比较与翻译[C].上海:上海外语教育出版社,2002. [3] 纳撒尼尔·霍桑.熊玉鹏、姚乃强译.红字[M].北京:北京燕山出版社,2000 [4] 纳撒尼尔·霍桑.红字[M].北京:外语教学与研究出版社,1992. [5] 纳撒尼尔·霍桑.侍桁译.红字[M].上海:上海译文出版社,1981 [6] 纳撒尼尔·霍桑.李冬、李华译.红字 [M].石家庄:花山文艺出版社,1996. [7] 纳撒尼尔·霍桑.余士雄译.霍桑名作精选[M].北京:作家出版社,1997. [8] 纳撒尼尔·霍桑.刘力坚、张静译.红字[M].台北:开今文化出版,1994. 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非