英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

信息时代科技翻译发展分析———谈英语专业毕业生从事科技翻译 [2]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-06-25编辑:gcZhong点击率:3101

论文字数:4220论文编号:org200906251449108537语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:科技情报翻译翻译质量管理数据库

料库,是纸本词典所没有的。有英汉双语网页可资利用。即使不能直接找到一个词的解释也可利用包含该词的文章,根据上下文推测该词的含义。检验所译的词是否规范也可以利用网络资源来解决。网上还有很多现成的字、句、篇章的译法规范可用,对于统一中、英文术语、句型等都大有裨益。然而,开发利用网络信息资源为科技翻译服务也是有难度的。一方面,网上资源浩如烟海,如何把握信息源质量控制就成了关键。搜集科技翻译资料要做到有的放矢、针对性强;真实、准确、可靠而精确;同时还要兼顾多元化原则,从不同的侧面和角度满足翻译人员的信息需求。另一方面,在线翻译的效果还不尽如人意,虽然网站翻译速度非常快,但翻译结果离通顺、准确表达的标准还相去甚远。如果把用户词库做好一点或许能在全文翻译中发挥作用。受其智能程度的限制,在线翻译在识别一些复杂的词义、词语歧义以及某些词法、语法和句法等方面还停留在比较基础的阶段,译文与原文的精确匹配程度并不像人们所期待的那么高。电子翻译并没有达到计算机界所相信的那样智能化,而在很大程度上采用了“对等”翻译的原则。在英译汉方面,一般说,在线电子翻译系统在翻译简单句式时,语法正确率比较高,但不能解决某些词义的识别(包括对多义词、多性词、复合词等)、词语搭配以及某些语法、句型结构的识别等问题。电子翻译的核心技术是语言处理问题,系统需要强大的语言知识来支持。自然语言中有许多不规则的表达方式,必须通过翻译记忆技术来不断丰富和完善。总而言之,电子翻译系统是“忠实”有过,“通顺”不足。众所周知,在翻译过程中,完全按原文的句式和字典的释义来进行是不行的。汉英两种语言在文化背景和语法结构上存在着很大的差异,因此,在翻译过程中不仅要根据具体的上下文进行灵活的处理,还要调整句式使之符合目标语言的表达习惯。这一点电子翻译系统是无法做到的,至少目前无法做到。中国加入WTO后,在科技翻译过程中更多更广地运用各种翻译工具已成为科技翻译行业发展的大趋势。科技翻译工作者应该尽可能更高效地发挥这些电子翻译工具的作用来为科技翻译服务,使这些翻译工具真正成为科技翻译工作者的有力臂膀。 3 结 论总之,信息时代和网络化使科技情报翻译的工作方式发生了很大变化。技术界急需一批观念新、能力强、知识结构合理、专业技术水平高的科技翻译人员。科技翻译是艰苦的行业,广大英语专业出身的译员要积极调整知识结构,不断实践,为提高现代科技情报翻译水平而努力。通过以上提高科技翻译水平的几项建议,希望能对英语专业出身的科技翻译者有所帮助。  参考文献 1 吴笃卿,沈密.利用现代信息手段解决科技翻译难题.中国科技翻译,1996,(2) 2 陈玉莲.在线翻译与源语言不匹配现象剖析.山东外语教学,2003,(1) 3 曾光1网络环境下的科技翻译1现代情报,2003,(6) 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非