A Text Linguistic Approach to Translation Studies [5]
论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-13编辑:黄丽樱点击率:8145
论文字数:11660论文编号:org200904131714139632语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
关键词:翻译研究语篇语言学研究范围研究方法translation studiestext-linguistics researchscopes researchmethods
这些处理手法及其原则,就是翻译研究者的任务了。我们认为,语篇语言学的分析方法不但可以帮助我们正确的理解原文,而且还能为选择合适的译文提供理论上的依据。
6.结语
本文探讨了描写翻译研究中的一种研究方法,即翻译研究的语篇语言学方法。我们在文中提出了语篇语言学方面的理论依据和研究重点,这只是我们初步的设想和构思;语篇语言学方法对翻译的理论与实践的启示是很多的,本文限于讨论范围和篇幅,未能对其中一些问题展开讨论,对语篇翻译研究的重点也只是列举一些。我们相信,以后还有机会把我们关于翻译研究的语篇语言学方法方面的一些想法提出来与大家商榷。
翻译学在学术领域中是一门年轻的学科,刚刚开始形成自已的特点。它跟其它年轻的学科一样,需要吸收其它相关学科的研究成果及其理论以发展和构建自已学科的研究方法。翻译学应引入哪些学科的理论仍未有定论。现代语言学,尤其是语篇语言学,与翻译学的关系息息相关,因为语篇语言学是把文本视为交际活动,而不是一串串的文字与结构;其研究的对象不仅仅是语言系统和言内因素,而且还包括言外因素(如说话者/作者与听者/读者及其之间的关系、社会文化、情景语境,等等)。
翻译学的目标是描写客观翻译现象和建立能够解释和预测这些现象的原则和参数体系。翻译研究者要研究语言,掌握语言的基本结构,明白语言如何在实际中运作,了解语言的本质及其功能,才可以系统地、有效地对研究结果进行描述或解释,并为理论研究和应用研究提供具体的资料和依据。
张美芳
参考文献
Austin, J. L. 1962. How to Do Things with Words. Oxford: Oxford University Press.
Baker, M. 1992. In Other Words -- A Cousebook on Translation. London: Routledge.
Beaugrande, R. de & W. Dressler. 1981. Introduction to Text Linguistics.
London: Longman.
Bell, R. T. Translation and Translating: Theory and Practice. London: Longman, 1991.
Brown, G. and G. Yule. 1983. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
Catford, J. C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.
Goffman, E. 1976. Replies and Responses. Language in Society 5, 257-313.
Goffman, E. 1979. Form of Talk. Oxford: Blackwell.
Grice, P. 1975. Logic and Conversation. In Cole P. and J. Morgan (eds).
Speeach Acts. Syntax and Semantics, Vol.3:41-58. New York: Academic Press.
Gumperz, J. J. & D. Hymes. 1972. Directions in Sociolinguistics. New York:
Holt, Rinehart and Winston.
Halliday, M.A.K. 1973. Explorations in the Functions of Language. London:
Arnold.
Halliday, M.A.K. 1985. An Introduction to Functional Grammar. London: Arnold.
Halliday. M.A.K. and R. Hasan. 1976. Cohesion in English. London: Longman.
Halliday. M.A.K. and R. Hasan.1989. Language, Context, and Text: Aspects
of Language in a Social - semiotic Perspective. Oxford: Oxford University Press.
Hatch, E. 1992. Discourse and Language
Education. Cambridge: Cambridge University Press.
Hatim, B. and I. Mason. 1990. Discourse and the Translator. London: Longman.
Hatim, B. and I. Mason. 1997. The Translator as Communicator. London: Routlege.
Holmes, J.S. 1987. The name and nature of translation. In G. Toury (ed.)
Translation Across Cultures. New Delhi: Bahri.
Hymes,D. 1964. Towards Ethnographies of Communication. In Gumperz, J.J.
and D, Hymes (eds). The Ethnographies of Communication. American Anthropologist, 1966/6: 1-34.
Labov, W. 1972. Sociolinguisti Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania
Press. Neubert, A. and G. M. Shreve. 1992. Translation as Text. Kent: the Kent University Press.
Neubert, A.1995. Textlinguistics. In Chan, Sin-wai and David E. Pollard (eds.),
An Encyclopaedia of Translation. Hong Kong: The Chinese University Press.
Nord, C. 1997. Translation as a Purposeful Activity: Functional Approaches
Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.
Reiss, K. 1989. Texttypes, Translation Types and Translation
Assessment
(translated by Andrew Chesterman), in A. Chesterman (ed). Readings in Translation
Theory. Finland: Oy Finn Lectura Ab.
Sacks, H., E.A.Schegloff and G. Jefferson. 1974. A Simplest Systematics
for the Organization of Turn-taking for Conversation. Language50 (4), 696-735.
Schiffrin. D. 1994. Approaches to Discourse. Oxford: Blackwell.
Searle, J. 1969. Speech Acts. Cambridge: Cambridge University Press.
Seperber, D. & D. Wilson. 1995. Relevance:Comm
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。