谈电影片名的翻译 [9]
论文作者:刘娟论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-09编辑:黄丽樱点击率:12913
论文字数:6240论文编号:org200904091606062137语种:英语 English地区:中国价格:免费论文
关键词:film titlesliteral translationfree translationculture电影片名直译意译文化
s
Film titles are restricted by the original titles. Since they are shot for the audiences, it is necessary to motivate the audiences’ interests. However, once the audiences do not possess any historical knowledge or literary cultivation, the translations of these film titles will lose their value of exist.
The translations of the film titles are better to be both refined and popular tastes. And it’s also important that the audiences would be active to accept the foreign culture. In the views of the audiences, the translations of the film titles appear that there aren’t any principles to obey.
6. Conclusion
The translation of the film titles is a special process of re-creation. It isn’t simple to obey the content and the forms of the original titles, but a hard exploration to the film themes, social problems, the ethnic association and national condition. So finding the balance between literal translation and free translation is rational to the translation of film titles. Owing to the diversities of the west and the east, the westerners’ opinions towards the translation are naturally different from the easterners. We wouldn’t only see a part of the film and rush into translating it into literal translation or free translation. This act is irresponsible. Translation is also a process of cultural communication owing to the differences of the principles of the translation, the linguistic customs of the foreign countries and the characteristics of the film titles. That is not only to the audiences, but also to the translators themselves. Translators should make every efforts with careness to benefit the entertainment culture of the public and thus to benefit the translations of film titles. After all, the purpose of the film is to satisfy the audiences, the films businessmen and to get maximum income.
Different film titles require different translation methods. People should take all factors into consideration.
In all, there are many challenges for us to translate the film titles, thus we should combine with the practice of the translation. If we master the trick of the translation of film titles, everything becomes easy.
Bibliography
[1]全春阳. 论欧美影片译名的意境美[J]. 辽宁大学学报, 2005, 1. P103
[2]方永彬,王晓彤. 浅析电影片名的翻译现状及误区[J]. 广西教育学院学报, 2005, 4. P116
[3]张发勇. Translation of Movie Titles—from a functional perspective [J].广西 大学梧州分校学报, 2002,4. P48
[4]贺莺. 电影片名的翻译理论和方法[J]. 外语教学, 2001,1. P58
[5]马娟. 电影片名的翻译技巧[J]. 湖南冶金职业技术学院学报, 2005, 3. P312
[6]钱绍昌. 影视翻译--翻译园地中愈来愈重要的领域[J]. 中国翻译, 2002, 1. P61
[7]李颜. 从文化观的角度谈影视翻译[J]. 湖南大学学报(社科),2005, 3. P82
[8]宁之寿. 谈电影片名的翻译[J]. 中国科技翻译, 1997, 1. P59
[9]黄曦. 英美电影片名的翻译方法及汉译谬误分析[J]. 湖北广播电视大学学 2005,3. P66
[10]庞伟. 外国影片名在翻译过程中信息和美感功能的再创造[J]. 涪陵师范学院学报, 2003, 5. P25
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。