英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

联系方式

英语论文网首页>诗 搜索结果
关健词:[本次检索为您找到 252 篇有关的页面]

关闭所有内容预览| 展开所有内容预览

196.英译中歌形式传达的必要性[内容预览]2009-12-29

摘要:通过分析古典诗歌中语言形式与内涵表达的互动作用 ,指出在英译中诗歌形式传达的必要性。在探讨诗歌的语言形式与本民族文化传统的紧密关系的基础上 ,分析在翻译中对待诗歌形式的不同策略取向下各种译文的得失 ,指出对诗歌形式进行创造性的转换是比较理想的选择。 诗歌翻译的研究对于诗歌和翻译的理论建设都本论文由英语论文网

论文类别:英语翻译论文人气:3836论文属性:短文 essay加入时间:2009-12-29免费论文 Free Thesis

197.论中国唐英译的意美[内容预览]2009-12-19

[摘要]唐诗是中国最优秀的文化遗产之一 ,中国唐诗英译也有百年历史。本文比较研究了几首脍炙人口的唐诗的翻译 ,表明在唐诗的翻译过程中表现出唐诗的意美是译诗三美中最为重要的一部分 ,并对如何才能达到意美作了简单说明。   在 《现代汉语规范字典》 中 “诗” 解释为:文学的一种体裁 ,通常以丰富的想象和直接抒情的方式来反映社会生活与个人情感 ,语言精练 ,节奏鲜明 ,大多数带有韵味。而在《高级汉语大词典》 中提到 “诗歌:中国古代称不合乐的为诗 ,合乐的称为歌 ,现代统称为诗歌” 。诗具有的节奏和韵律 ,使人们总是将诗与歌联系起来 ,认为诗歌是 “带有音乐性的思想” ;甚至将之等同 —

论文类别:英语翻译论文人气:4869论文属性:短文 essay加入时间:2009-12-19免费论文 Free Thesis

198.如何在译文中保持原有歌的节奏和意境[内容预览]2009-12-18

[摘要] 语篇是人们用于表达思想,抒发情感,进行文化交流的主要形式和手段。汉英两个民族两种语言在诗歌翻译中对语篇的应用体现出各自不同的思维习惯,而两种语言语篇结构的差异性更是对汉诗英译产生了不小的影响。因此如何消除因语篇结构的差异性而给诗歌翻译带来的负面影响,是我们研究和探讨的意义所在,即如何最大限度地保留汉诗的含蓄美,如何在译文中保持原有诗歌的节奏和意境等。 一、引言 中国的诗歌是中国文化的精华 ,也是世界文学的瑰宝。长久以来随着中外文化交流的不断深入 ,中国的诗歌越来越受到国

论文类别:英语翻译论文人气:2982论文属性:短文 essay加入时间:2009-12-18免费论文 Free Thesis

199.歌翻译异化法与归化法[内容预览]2009-12-18

摘要: 为了使原语作者与目的语读者间进行有效交流 ,在诗歌翻译时应首选异化译法。异化译法的核心是尽量传达原作的异域文化特色、异语语言形式 ,以及作者的异常写作手法;同时要求译者应该具有敏感的文体或风格意识 ,能敏锐地识别原文的异质因素 ,并尽量用相应的可接受的目的语语言形式传达出来。  一、诗歌翻译异化法与归化法之争  1813 年 ,德国古典语言学家、翻译理论家施莱尔马赫曾提出 ,翻译的途径“只有两种:一种是尽可能让作者安居不动 ,而引导读者去接近作者;另一种是尽可能让读者安居不动 ,而引导作者去接近读者。”受到施莱尔马赫理论的启发 ,1995 年美国翻译理论家劳伦斯&#8

论文类别:英语翻译论文人气:3085论文属性:短文 essay加入时间:2009-12-18免费论文 Free Thesis

200.探究汉 “意境” 英译的可接受性[内容预览]2009-12-08

[摘要]“意境” 是汉语古诗的灵魂 ,其翻译再现至关重要然而却又十分困难。本文依据近年来相关研究成果 ,从 “意境” 的渊源、 产生、 发展 ,以及 “意境” 的特点、 条件要求等方面 ,考察汉诗 “意境” 英译的可接受性,认为目前条件下其接受性应属有限,评析相关译作时宜防止仅从本族文化视角审视的片面性。 引言 关于汉语古诗的 “意境”, 《现代汉语词典》 的定义为 “文学艺术作品通过形象描写表现出来的境界和情调” [1 ],1979年版的 《辞海》 则阐释为: “文艺作品中所描绘的生活图景和表现的思想感

论文类别:英语翻译论文人气:3866论文属性:短文 essay加入时间:2009-12-08免费论文 Free Thesis

201.探讨古英译中文本与译者之间的关系[内容预览]2009-12-08

摘要: 以接受美学为视角 , 探讨古诗英译过程中文本与译者 (读者 ) 之间的关系。作者认为 , 古诗英译既要关注译者与原作、译文读者与译作之间的双向互动 , 又要处理好译者与原作者、译文读者之间的关系。译者的创造性和自由度是辨证统一的; 译者要给译文读者留出足够的想象空间; 译者应该关注 “ 意向读者 ”的期待视界。   一  接受美学理论概述 接受美学 (Recep ti on Aesthetics) , 又称接受理论 (Recep ti on Theory) , 是读者中心论范式下的一种理论视点。它诞生于 20世纪 60

论文类别:英语翻译论文人气:4064论文属性:短文 essay加入时间:2009-12-08免费论文 Free Thesis

202.旅游景点山水的翻译[内容预览]2009-11-23

摘要: 山水诗是旅游景点介绍中不可缺少的一个环节。中国山水诗具有立体感强、 字少意多等语言特点, 且语法结构随意性较大。将山水诗翻译成英文时, 首先欣赏名家的翻译佳作, 对正确处理诗歌译文的音美、 意美和形美均有一定的指导意义; 此外, 山水诗翻译中还应注意中西文化视觉的转换、 思维不同所引起的语言差异等, 同时, 应具有一定的旅游专业知识, 了解诗歌的渊源典故等, 以更好地对外传播中华文化。  中华民族地大物博, 有着丰富的旅游资源, 每年吸引着众多来华探求异国文化、 领略异国风情的游客。巍峨峻伟的高山, 秀丽多姿的河川, 更是游客们猎奇、 访古、 探幽、 揽胜之所, 而名川大山又

论文类别:英语翻译论文人气:4920论文属性:短文 essay加入时间:2009-11-23免费论文 Free Thesis

203.根据语境特征分析汉语古典歌英译[内容预览]2009-11-16

摘要: 本文作者首先简述了汉语古典诗歌英译评论中存在的问题, 再从众多语境特征中抽出发话人、 受话人、 话题、 场景、 渠道、 语码和信息形式七个主要特征, 阐述了如何以主要语境特征分析为依据来开展汉语古典诗歌英译批评, 如何使我们的翻译批评少些主观印象式的论断, 多些有理有据有益于译者、 读者和翻译学习者的分析。Abstract : The autho r of the p resent paper f irst gives a br ief account of the p roblem s exist ing in the cr it icism on translat

论文类别:英语翻译论文人气:4661论文属性:短文 essay加入时间:2009-11-16免费论文 Free Thesis

204.探讨意识形态和学对《战争风云》翻译过程操控[内容预览]2009-11-02

摘要:本文以翻译研究学派代表人物Andre Lefevere的翻译改写论为理论基础,探讨了意识形态和诗学对《战争风云》翻译过程操控。 翻译改写理论提出,翻译是改写文本的一种形式,是创造文本形象的一种形式。一切改写,都反映某种意识形态和诗学。翻译是译者对文本的摆布,使文学以一定的方式在特定的社会里产生作用。Ifu文学系统具备双重操控机制:一个外部机制,在文学与外部环境间保持联系,其中起重要作用的是赞助人(patronage)和意识形态(ideology),另一个在文学内部发生作用,其关键成分是诗学(poetics)与一组

论文类别:英语翻译论文人气:3157论文属性:短文 essay加入时间:2009-11-02收费论文 Charging Thesis

205.浅谈歌翻译的障碍性因素[内容预览]2009-10-22

摘要:通过对古代诗歌语言中的叠字 谐音双关 对偶以及文化中的象征 典故等的分析及例证,从这几个大的方面说明了诗歌翻译的障碍性因素及翻译困难的原因This paper aims to find out the aspects which hinder the truthful reproduction of the poems. They are reiterative words homophony and puns antithesis in the language images and allusions in the culture.poem translation

论文类别:英语翻译论文人气:1844论文属性:短文 essay加入时间:2009-10-22免费论文 Free Thesis

206.解读庞德《章》对西方社会精神和生态危机的思考[内容预览]2009-10-11

摘要:庞德《诗章》对西方社会精神和生态危机进行了严肃的思考,对人类社会的命运进行了探索,而《诗章》就是他一生心路历程的记录。诗人心目中的“天堂”分为四个层次,这四个层次的“天堂”体现了他由浅入深,由表及里的探索过程。   “我曾试图描述天堂/ 别动/让风儿来叙述/ 那就是天堂/ 请神灵们宽恕我/所创作的/请我爱的人们宽恕/我所创作的天堂”, 这是美国现代派诗人埃兹拉·庞德的鸿篇巨著《诗章》中的最后几句。整首诗以荷马史诗《奥德赛》中的英雄奥德修斯寻求家园为隐喻,他和奥德修斯一样经历了苦难,为的是寻找人类理想的精神家园,诗人的想象突破地域和空间的限制,历经地狱、天堂、仙界

论文类别:英美文学人气:3512论文属性:短文 essay加入时间:2009-10-11免费论文 Free Thesis

207.解读《海上无航标》的化语言、象征与联想[内容预览]2009-10-11

摘要:《高级英语》第15课《海上无航标》是节选自英国女作家V·萨克维尔-维斯特的同名小说。《海上无航标》是一篇优秀的诗化小说。作者将诗化的语言、象征与联想巧妙地融合在一起,讲述了一个浪漫的热带海洋之旅和一段忧伤的爱情故事,作品中处处洋溢着诗意美感。笔者从作品的诗化特征入手,鉴赏文章的韵味,挖掘文章的内在美。   一、引 言      V·萨克维尔-维斯特(Vita Sackville-West, 1892-1962)是20世纪英国著名的诗人,小说家,园艺家。她出生在英格兰一个声名显赫的贵族家庭。古老美丽的城堡家园,清新自由的田园生活赋予了她优美充沛的情

论文类别:英美文学人气:4311论文属性:短文 essay加入时间:2009-10-11免费论文 Free Thesis

208.谈托马斯·穆尔的爱国主义政治[内容预览]2009-10-11

摘 要:托马斯·穆尔是爱尔兰杰出的诗人,他的诗歌抒发了对祖国真挚的爱,描写爱尔兰起义与反抗,追求自由、民主与平等。他对统治者的暴政进行辛辣的讽刺,是争取民族独立与解放的爱国主义诗人。      一、引 言      托马斯·穆尔(1779-1852)是爱尔兰文学史上杰出的爱国主义诗人,在他的有生之年,备受爱尔兰人的尊重。穆尔的诗歌一方面抒发强烈的民族爱国激情,对自由、民主、平等的渴望;另一方面表达了对政治暴君、昏君的强烈憎恨,同时对他们进行辛辣的讽刺,号召人民向暴君挑战,为民族解放而斗争。      二、带着枷锁成长   

论文类别:英美文学人气:3068论文属性:短文 essay加入时间:2009-10-11免费论文 Free Thesis

209.谈英汉歌翻译中异域文化意境的传达与策略[内容预览]2009-09-25

【摘 要】英汉诗歌翻译应注意异域文化的传达,从各个角度,采用不同的策略与方法,将不同的文化意境营造体现出来,才有利于不同文化的传播与交流。 文学翻译可以说是一种文化意境的传达,诗歌翻译尤其如此。因为诗歌翻译乃文学翻译的极高境界,翻译文学中之极致,诗歌极具丰富的文体特征和艺术内涵,用最简练的语言表达着人类最丰富的情感和世间最复杂的意象,这种情感和意象便构成了诗歌所特有的文化意境。诗歌中的意境通常为一个民族所特有,代表着这个民族的独特的精神风貌。所以,诗歌翻译在讲求音美、形美的同时,最重要的是传递它的骨髓所在,即诗歌的“文化意境

论文类别:英语翻译论文人气:3138论文属性:短文 essay加入时间:2009-09-25免费论文 Free Thesis

210.论译三难--音美,形美,意美[内容预览]2009-09-24

摘要:译诗之难,难于上青天。要做到“音美”,“形美”和“意美”三者兼顾是很难的,但并不是完全没有可能的。音美最难传达,形美其次,而意美再次。而在这三者之中,最重要的是意美,因为它是一首诗的灵魂。真正的译诗,应该努力用另一套语言形式来忠实地传达原诗的“意美”,或者说“诗意”。 诗是一种独特的语言,它作为一种文学形式,具有独特的形式和内涵。诗具有一定的节奏和韵律,所以人们总是将诗与歌联系起来,认为诗歌是“带有音乐性的思想”;甚至将之等同——认为诗即是歌,歌既是诗。另外,诗是由并列的短行构成,若干短行组成一节,这就和散文的句子连写,若干句组成一段不同。除了形式上的不同以外,诗

论文类别:英语翻译论文人气:3001论文属性:短文 essay加入时间:2009-09-24免费论文 Free Thesis

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非