英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

主位推进与英语语篇的连贯和信息组织探析-----英语论文网 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-23编辑:sally点击率:3622

论文字数:4000论文编号:org201110232044295216语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:主位推进模式旅游资料翻译信息传递

摘要:英语论文网:英语翻译论文:本文介绍了主要的主位推进模式,并研究主位推进模式在旅游资料英译中的应用。

avenues (T2)were over100m in width. The one (T3)outside the palace, running from east towest, was fully 220m wide. Ash and elm trees (T4)lined the streets, all of●which had a sewage system. (李运兴,2006:181)译文二:The streets (T1)in Chang’an were straight and wide, with the mainstreets over 100m in width and the one in front of the palace, runningfrom east to west, even 220 wide. All of them (T2)were lined with locustand elm trees on both sides and equipped with drainage. ( 龚从贵 ,2003:52)本段介绍的是长安城的街道,因而“street”应为段落的主题。 但译文一的四个小句使用不同的主位 “the streets”,“the avenues”,“theone”,“ash and elm trees”,使得译文的主题信息不清晰。 而在第四小句中,作为新信息的“ash and elm trees”被放到了主位上,削弱了原文的主题, 也造成信息的混乱。 而译文二采用了连续型主位推进模式,以“the streets”统领全段的主位,突出了全文的主题。 同时,译文二将语篇的主位缩减为两个,使译文更为简洁明了。

 

2.2.2 运用主位推进模式引导信息流动旅游资料翻译的主要任务是传递信息。
因此,信息的流动必须清晰明确,才能使读者更易于接受。 由于的信息分布与流动很大程度上取决于语篇的主位推进模式,在翻译过程中,适当地使用常见的主位推进模式来控制引导信息流动,可使译文的语篇结构清晰,信息清楚。例如:莫高窟位于甘肃敦煌东南鸣沙山, 始建于前秦建元二年 (公元366 年),被称为“中国古代艺术的宝库”。 全窟凿洞 700 个,呈蜂窝状。长 1600 米,高 50 米。 经过北魏、北周、隋、唐、五代、北宋、西夏、元等11 个王朝的不断开凿,现尚存壁画和彩塑的洞窟约 492 个。 (吴扬才、吴扬满,2000:44)译文一:Mogao Grottoes (T1) are situated on Singing Sand Mountain southeast of Dunhuang county, Gansu Province. They (T2) were first cutin 366. They (T3) are known as a “treasure house of ancient Chineseart”. There are 700 caves (T3) in the grottoes. The honeycomb –like grottoes (T4) is 1600 meters in length and 50 meters in height. With the effort of 11 dynasties and kingdoms including the Northern Wei ,Western Wei, Northern Zhou, Sui, Tang, Five Dynasties, Northern Song, Western Xia and Yuan (T5), t论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非