英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

基于定语从句等视角看英语翻译中的倒译手法---英语翻译论文下载专区 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-11编辑:sally点击率:2674

论文字数:3000论文编号:org201108111307569798语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语言文化背景技巧倒译

摘要:英语论文网:英语翻译论文:本文从词,定语从句等角度探讨了英语翻译中的倒译手法。

stival it is time to sow sorghum,millet and corn.
清明节一过,正是播种高粱、谷子和玉米的时节。

(五)介词短语的倒译
介词短语作后置定语,这在汉语中是不存在的,一般说来,简短的介词短语可译成定语。如,the key to the door房门的钥匙;the lady with a fan拿扇子的女士;the leg of the chair椅子的腿;the difference between imperialism and nationalism帝国主义和国家主义的差别。

(六)定语从句的倒译
英语中定语从句有限制性和非限制性定语从句两种。两者区别在于英语中需视限制意义是否强,且定语从句绝大部分都是后置,汉语的所有定语都要前置,也不涉及限制意义的强弱。故英译汉时,译文要适合汉语的表达习惯,可适当地翻译成定语、状语、并列分句等形式。其中,就有把英语限制性定语从句译成带“的”的定语词组,放在被修饰的词前面,从而将英语复合句译成汉语的简单句,有时也可把非限制性定语从句译成前置定语,以避免句子结构松散。
1、He always comes on those days when I am busy.他总是在我忙的日子来。
2、The reason why he failed is still obscure.他失败的原因还不清楚。

 

五、状语从句
状语的翻译实际上也涉及了中英两种语言的词序问题。由于两种语言使用者的思维逻辑和语言表达上的差异,两种语言在安排状语从句方面的差异也很大。英语构句从关系着眼,不在乎时间顺序、逻辑顺序,汉语构句从动词着眼,在乎时间顺序和逻辑顺序,因为汉语中没有许多表示关系的词和手段,所以当英语句子顺序恰好与汉语顺序颠倒时,如,汉语的时间、地点、方式等都说在谓语前,而英语习惯上多置于句后,就要采用倒译法。
(一)I didn’t know his name until a few years ago(.时间状语)直到近几年前,我才知道他的名字。
(二)Maize is also called Indian corn because it was first grown by the American Indians(.原因状语)因为玉米是美洲印第安人首先种植的,所以又叫印第安玉米。
(三)I still think that you made a mistake while I admit what you say(.让步状语)就算你说得对,我仍认为你做错了。
(四)He is sure to come unless he has some urgent business(.条件状语)除非有急事,他一定会来。
英语中的目的状语可置于主句前,也可置于主句后,汉语亦然,只是常以“为了、免得、以便”等引导前置分句。
(五)The teacher spoke slowly and in simple English in order that the students might understand her(.目的状语)为了学生听懂,教员讲得慢,用的英语也简单。
(六)Great changes have taken place in China.(地点状语)中国发生了巨大的变化。
根据上述五大方面对英语倒译现象的阐述,可见倒译这一技巧在英汉翻译中有其重要的特点。如果能在掌握英汉两种语言的习惯表达和语言知识的基础上,深入了解倒译这一技巧,其译文不但达意,而且十分流畅优美。

 

参考文献:
[1]周志培,冯文池.英汉语比较与科技翻译[M].上海:华东理工大学出版社,1995:131-160.
[2]冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1995:93-97.
[3]丁树德.英汉汉英翻译教学综合指导[M].天津:天津大学出版社,1995:154-158.
[4]陈宏薇.汉英翻译基础[M].上海:上海外语教育出版社,1997:253.
[5]王令坤.英汉翻译技巧[M].上海: https://www.51lunwen.org/ 上海交通大学出版社,1998:59,79,103.
[6]薄冰,赵德鑫.英语语法手册[M].北京:商务印书馆,1993:379,490.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非