英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

从等效理论张力视角看翻译认同 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-06-05编辑:sally点击率:4920

论文字数:5900论文编号:org201106050739207468语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:等效理论翻译认同原语译语英语论文范文

过,认为不应该用直接引语翻译这几句话,而应该处理成间接引语,“军委主席向部队官兵问候,官兵向他们的首长致礼。”

可是当天我们的对外新闻报道还是用直接引语报道了这几句话。“Hello,comrade chairman!” “You comrades are working hard!”“We are serving the people!”事后有位英国朋友指出,这种译法等于是说“伙计们,干得不错”和“头儿,您累了!”很不严肃。

由此看来,这些口号很值得商榷。因为必须找到一种适合这个语境的对应词,给外国朋友一个满意的译法。外国阅兵喊不喊口号?据说不喊,这就有困难了。关键是“庄严化”(solemnization)为了解决这个难题,笔者从美国总统就职仪式得到启示。在美国总统就职仪式上军乐队要演奏《向统帅致敬》

(Hail to the Chief)。这首歌词是:

HAIL TO THE CHIEF

Hail to the Chief we have chosen for the nation,

Hail to the Chief!we salute him,one and all.

Hail to the Chief,as we pledge cooperation

In proud fulfillment of a great,noble call.

Yours is the aim to make this grand country grander,

This you will do,That’s our strong,firm belief.

Hail to the one we selected as commander,

Hail to the President!Hail to the Chief!

仿照这首歌词,我们的口号可作以下处理:

“同志们好!”Salute you,everyone!

“首长好!”Hail to the commander!

“同志们辛苦了!”Salute you for your dedication!

“为人民服务!”We sever the people!

也许有人会问,这样译不是走样了吗?其实有时翻译就必须“走样”。有个关于日常应酬中汉语用语“哪里哪里!”的笑话,大家都知道。既然“哪里哪里!”不能译作“Where,where!”而应该译为Thank论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非