英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨英语翻译中衔接意义的处理方式 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-06-02编辑:huangtian2088027点击率:2490

论文字数:4151论文编号:org201106021511191176语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英汉翻译衔接意义等效处理

:55),于是用以表达和传播信仰、实现交流的语言就是一种文化信息符号系统。翻译活动实际上是文化传播和交流的一个重要途径,因此要想真正出色地翻译,掌握两种文化比掌握两种语言还要重要,词语只有应用在特定文化中才有意义。

“人们往往由于生活环境、风俗习惯、社会制度、宗教信仰以及对客观世界认识的不同,给语言赋予不同的含义。”(谭载喜1998: 32)由于历史渊源、社会文化信息不同,处在各种文化背景中的语言存在着差异。语言文字作为文化信息符号系统,在语际转换中有其本身的行为模式。翻译如果忽视分析源文化,忽视中英文之间的文化历史差异,必然导致分析判断上的错误,导致语际转换的失败。在处理这些跨文化差异时,译者可以采取直译法、代换法、增词法和意译法等。

1. 31文化缺省

由于不同民族的地域特征和自然条件不同,两种文化产生、发展的历史背景不同,语言中的文化信息符号也各不相同。例如:

④Would you please please please please please pleaseplease stop talking? //A.求求你,千万千万千万千万千万别再讲下去了,好吗?(俞宝发1986)B.那就请你、请你、求你、求你、求你、求求你、求求你、千万求求你、不要再讲了,好吗?(翟象俊1981)C.务必请你,千万请你别再说了吧!(张文庭1985)这是女方在识破男方虚伪面目以后发出的愤恨之词。要把原文文化意境体现在译文中,译者需要具备一定的语篇意识,根据上下文补救其中的文化缺失。原文缺少联接词and,译者应该重点考虑作者的寓意。显然,译文A在这方面最成功,而且把其中7个please的美学内涵表达得淋漓尽致,有利于译文读者充分准确地把握源语的文化内涵。

1. 32文化冲突

不同文化之间的共性和渗透性是相对、广泛的,文化个性和差异才是本质、深刻的,翻译不可能不存在文化障碍。很多谚语、俗语等在译成汉语时,字面形象不能直译,只能舍弃字面和形象意义,译出隐含意义,比如, cat,dog在英语中往往是以人类朋友的身份出现,但在汉语文化中就不一定。对于译者来说,缺乏两种文化的对比知识,就无法正确理解和表达。例如:

⑤We still love each other verymuch, butwe fight likecat and dog. //我们常吵吵闹闹,但仍很相爱。

⑥Iwonderwhetherhe is aTrojanHorse. //我怀疑他可能是内奸。The TrojanHorse出自荷马史诗《奥德赛》,希腊人和特洛伊人交战10年之久,胜负未决,希腊著名的英雄奥德修斯(Odysseus)想出一个木马计,一举摧毁特洛伊城。

The TrojanHorse经过不断引用而成为一个广泛流传的成语,常用来比喻the hidden danger, the covertwreckers(内奸), to engage in underhand activities等的意义。在翻译此类文化空缺信息的时候,译者没必要严格忠实原文,可以适当调整,实现等效。

翻译“就文化意义而言,则是将某一特定文化背景中的作品论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非