英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英汉习语词典的释义探究 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-15编辑:cajmu点击率:4770

论文字数:10033论文编号:org201105151352527887语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:词典习语释义艺术创造

木马,攻陷特洛伊城的故事。
(原文释义:A treacherous gift. The reference is to theWOODENHORSE OF TROY, or toVlRGlLS' TimeoDanaosetdona ferentes. )
这种另加注释的意译,能帮助读者加深理解习语的涵义和它的语义的本源,并提供有关的语言知识和文化知识,读了使人感到开卷有益。
意译准确与否,往往要通过例证来检验。在许多情况下,例证又可辅助意译说明习语的出处,或追溯习语语义的本源,从而使我们更深刻地理解习语的涵义。因而,在意译中可适当利用例证帮助说明问题。例如:
( l)play the sedulous ape(文学创作方面)依样画葫芦
例: Itwas R. L. Stevenson who spoke of acquiring aliterary style by playing the sedulous ape; but the phrasemay be applied inmany otherways.是R. L.史蒂文森谈到采用依样画葫芦的方式学到一种文学风格;但“依样画葫芦”这个短语也可以用于其他方面。
(原文释义: to imitate a person closely. The phrasewas invented byR. L. Stevensonwhen he described how inhis literary apprenticeship he imitated Lamb, Hazlitt, andotherwriters)
这样的例句给我们一些什么提示呢?第一,它说明了该习语的出处,是由英国小说家史蒂文森(1850 -1894)首创的;第二,它讲到了该习语的语域,常用于文学创作方面,但也可以用于其他方面。这些提示的内容,可作为我们意译的参考,并为求得意译的准确性提供依据。至于原文释义涉及到的一些背景知识,如斯蒂文森怎样通过模仿兰姆、赫兹里特和其他作家的文体孜孜不倦地学习创作,虽然也引人入胜,但没有必要都包括在译意中了。
(2)Uncle Tom [美俚]汤姆叔叔式的黑人,逆来顺受的黑人
例:A man who tries to live like white people, or al-ways tries to please them, even though he may not reallywant to do so, is anUncleTom.汤姆叔叔式的黑人,就是那种想过白人生活,或者违心地总想取悦于白人的人。
如我们所知道的, Uncle Tom系美国女作家斯陀(Stowe)1852年发表的长篇小说《汤姆叔叔的小屋》(Uncle Tom s' Cabin)中的主人公,在作者笔下,他是一个逆来顺受的奴隶。本语现泛指白人社会的黑人,通常表示蔑视。
可见,意译所要概括的条目的涵义,基本上从例句表示出来了。这种寓释义于例证中的设例方法,实际上替代了意译所应起的作用。
5.有些英语习语所使用的比喻和表达方式,直译较难为中国读者所理解,在这种情况下,不妨使用意译。如将a catmay look at a king意译为“小人物也可以批评上级”,还不难理解,要是直译成“猫也可以看国王”就颇为费解了。
特别是有些英语形象词语的涵义跟汉语迥然不同,为了避免错误的理解和联想,这就要舍弃原文的形象而只译其涵义,也就是意译。例如, every dog has his day意译成汉语是“人人都有得意的时候”;像上面的cat不能译作“猫论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非