英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

分析实用文体的翻译策略 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-06编辑:huangtian2088027点击率:5461

论文字数:5554论文编号:org201105060855171115语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:实用文体翻译策略归化预期功能

Taohuayuan(the peach flower source)was firstbuilt in the Jin Dynasty(256-439 AD),began to takeshape in the Tang Dynasty(618-709),flourished inthe Song Dynasty(960-1297),and went to ruin in theYuan Dynasty(1279-1368).With ups and downsthrough the Ming and Qing Dynasties(1368-1911),itwas almost abandoned in the times of the republic ofChina(1912-1949).Its restoration was made from theyear 1949 and a large-scale expansion and developmentbegan in 1990.[6]

原文用词精当,连贯流畅,且琅琅上口,一目了然。但在译文中有几处必须阐释清楚,否则会导致译文读者的困惑:“晋、唐、宋、元、明、清、民国、解放后”具体是什么年代?国外游客不见得清楚,而且这又是理解原文内容的关键信息(说明“始建、初兴、鼎盛、大毁、时兴时衰、萧条于、渐复于、大规模修复”这一发展过程的不同时期),必须在译文中增添注释,使历史过程变得清晰。当然这样一来,译文行文会略欠流畅,但至少保证了信息的准确,不会让人产生误解甚至无法理解。

由于中外文化差异很大,各自历史发展进程不一,外国游客往往对中国老百姓人人皆知的情况不一定很了解,旅游翻译材料有必要作一些解释,提供一些人文历史、风土人情等方面的背景知识,一是帮助他们理解,二是唤起他们的兴趣。例2:在介绍桂林风土人情的文章中,把“三月三节”翻译成“San Yue San Festival”,忽略了原语和译语之间的文化差异,及对译语文化背景缺乏了解,外国游客就会一头雾水,不知所云,自然不能唤起他们的兴趣和共鸣,从而影响到交际目的的实现。所以翻译时应该加上适当的解释,提供给外国游客想了解并感兴趣的信息(取名的由来,节日的活动等)。译例如下:“San Yue San Festival ”(Thefestival usually takes place on the third day of the lunarthird month ,when minority people ,especially theyoung get together for folk song contests to make friendswith each other.)[7]

3.2调整

在实用文体的翻译过程中,翻译成败的关键在于是否实现了译文的预期功能,译者必须了解译语读者的文化背景知识,比如译语读者可能对哪些文化信息比较了解,对哪些不了解,可能对哪些文化信论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非