英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

商标及品牌名称翻译策略 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-04编辑:sally点击率:4074

论文字数:4617论文编号:org201105041955484997语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商标品牌名称翻译方法

,Playboy可译作“爱玩男孩”、“玩耍男孩”、“花花公子”,而“花花公子”之前是杂志的名称(1953年创刊),所以这个商标沿用了其名。

(四)增减意译法

增减意译法是根据原商标的意思适当增加或减少其原商标所包含的意思,使翻译后的译名商标更迎合消费者的心理。例如,Transfer,原语商标意思是“变形”、“变换”,但译者“根据中国潜在消费者的心理”巧妙地添加了“金刚”二字。“金刚”为汉民族文化所特有,是佛的侍卫的名字,因其手持金刚杵(一种印度兵器)而得名。在中国人心目中,“金刚”力大无比,武艺超群,勇斗妖魔,百战百胜,是无坚不摧的勇士的化身,是孩子们心中的偶像,也成了家长们教育孩子勇敢坚强的教具之一。因此“变形金刚”牌玩具深受中国儿童的喜爱,这就是增意译法很成功的一个例子。再比如,Marlboro(万宝路)香烟,其形式为Man Always Remembers Love Because of Romantic Only的首字母缩略词,译者取其内涵而留其读音译为“万宝路”。

由上可见,意译法实际上就是一种创造性翻译,是对商标常规翻译方法的一种有效补充,旨在另辟蹊径,以一种非常手法理性地解决商标翻译中的一些“老大难”问题,从而较好地体现了原商标确立者的初衷和希翼,使得原品牌的语用意义能为译入语国家的消费者欣然接受,达到了在异国推销产品的目的。虽然,由于英汉商标词的种种差异使得英汉商标词的翻译者时刻都面临着巨大的挑战,但是只要译者在深入了解对方民族的文化习俗和喜好厌恶等的同时,恰当的运用意译法进行灵活慎重的处理,摆脱原商标词字面上意义的束缚,不拘泥于译文和原文意义的等值和形式的契合,而注重效果的对等、目的的一致,就可以使商标译名与原商标词发挥同等的效力。

三、音意结合法

顾名思义,音意结合法就是对部分商标词采取意译、部分商标词采取音译的方法。这种翻译方法以原商标的音为基础,在译入语中找到发音与原文相同论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非