Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-04-20编辑:molian1985点击率:2353
论文字数:3737论文编号:org201104201045103878语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
译文2:一会儿她就走到夹道的尽头,跨上了大路……(傅东华译)
原句中,作者把时间副词“soon”前置,目的在于强调她行动的迅速。“Soon”之后的信息意在告诉读者在这么短的时间内发生了什么。译文1没有很好地沿承原文的主位结构,改变了信息的传递方式。译文2中,译者把时间副词“一会儿”置于主位的位置,与原文结构保持一致,忠实地传达了信息。再如:
Under the arbor sat the married women, their dark dresses decorous notes in the surrounding color and gaiety.(Mitchel,lGonewith theWind)
译文1:结过婚的太太们都在亭子里面坐,她们那些暗黑的衣服恰好给周围的五颜六色做了一种调剂。(傅东华译)
译文2:亭子里面坐着已婚的太太们,她们黯淡的服装恰好调和了周围明艳的色彩。(笔者译)
“Under the arbor”作为标记性主位,表明这是信息的出发点。其后的信息应该回答这样的问题:在亭子里发生了什么?译文1中,读者关注的中心变成了:已婚的太太们做了什么事情?译文2则保留了原文的主位结构,实现了信息和语言风格的对等。总之,句子中的词序是有意义的。译者应注意到主位理论的意义,尽力保留原文的主位结构,重现作者安排的信息传递方式,使译文和原文在意义和形式上均达到对等。但是,也应注意到两种语言的差异,灵活处理译文,使之符合汉语读者的阅读习惯。
参考文献
[1]Baker, M.In OtherWords: A Course Book on Translation.Beijing: Foreign Teaching and Research Press, 2000.
[2]Halliday, M. A. K.An Introduction to FunctionalGrammar.London: Arnold, 1985.
[3]Mitchel,l M.Gonewith theWind.NewYork:
[4]傅东华(译).飘[M].杭州:浙江人民出版社, 1979.
[5]胡壮麟,朱永生,张德禄.系统英文论文功能语法概论[M].长沙:湖南教育出版社,1989.
[6]胡壮麟.语言学教程(修订版)[M].北京:北京大学出版社,2001.
[7]柯平.英汉与汉英翻译教程[M].北京:北京大学出版社,1991.
[8]肖群.主述位结构与翻译等值性[J].外语研究,1993, (3).
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。