英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探讨同声翻译关于交际的问题及对策研究 [3]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-03-15编辑:huangtian2088027点击率:3327

论文字数:5950论文编号:org201103151657388946语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:同声传译交际策略

nese universities, acade-mies and institutions.(TL)我们剑桥大学现在同中国的大学、学术组织和机构开展了130多项学术活动。在这个例句中,如果译员照斜体部分原意传译的话会多花不少时间组织词语。但是她使用了“我们剑桥大学”概括了原意,这样译员省去了搜索和组织词语的时间和精力。

3. 6直译(literal translation)直译指的是(或近似于)逐字翻译,即直接按照源语的语法结构和词汇组织句子并翻译成译语。译员采用直译策略主要是因为时间紧迫没有抓住源语的整体意义或者有时译员没有足够的时间重新组织句子。例7 (SL)Thesephotoswere stolen from me il-legallyand distributedwithoutmy consen.t(TL)这些照片是从我的手中被偷走的,这是非法的事件。汉语中带“被“字的结构被动句较少,而英语常用结构被动句。由于时间紧迫,译员受到英语的影响,顺着英文的句子结构把斜体部分直译成了结构被动句。尽管有时直译出来的话听起来比较生硬、别扭,没有经过字斟句酌后的译文优美。但是我们不能完全用笔译的标准来衡量同传质量。只要译文能让听众理解,译员可以紧跟发言人的节奏进行传译从而能节省时间和防止因进行信息重组或句式调整而遗漏重要的信息,有时直译也是可取的。

3. 7修正(repair)同声传译既要同步又得快速而准确,这难免发生漏译和误译。当译员意识到之前的传译是对说话者意思的曲解或构思出更好的表达方式时,常会加以修正。例8 (SL) We aremost gratefulthat youhave agreed to...(TL)我们也非常高兴,非常感谢你们能够同意……刚开始译员可能下意识地把斜体部分翻错了,后来发现了错误便立即提供了正确的信息。尽管精力有限,修正错误会争夺认知资源,使译员无法把足够的注意力分配到随后源源不断的信息,但是笔者认为,只要不会因修正而牺牲译文的自然、流畅与连贯,译员应从容不迫地把握时机,讲究策略、适当地修正错误,把错误消灭在萌芽之中,以尽可能达到交际效果最佳化。

4 总 结策略能力是翻译能力的一个重要组成部分,交际策略的使用是策略能力的表现之一。同传任务的特殊性决定了即使是熟练的职业同传译员,在碰到问题时也会采用一些交际策略进行弥补,以保证同传任务的顺利进行。本文通过同传实例分析了同传过程中译员使用各种交际策略的原因及对同传质量的影响。通过研究,笔者发现恰当地利用一些交际策略既可以缓解译员由于时间紧迫造成的压力,又可以在不同程度上提高同传的质量,是处在困境中译员的一项权宜之策。同时笔者也提醒大家,不要过度或错误地使用交际策略,否则同传的质量会因此下降。希望本研究能对同传实践有所帮助,也希望对同传的教学有所启示。

5 参考文献

1 Selinker. L. Interlanguage.International Review ofApplied Lin-guistics. 1972

2Gile, D.Basic concepts and models for interpreter and translatortraining.Amsterdam /Philadelphia: John Benjamins, 1995

3 PACTE. Acquiring Translation Competence: Hypotheses andMethodological Problems in a research Project”. In: Beeby,A.; Ensinger, D.; Presas, M. ( eds. ) Investigating Transla-tion. Amsterdam: John Benjanmins, 2000, 99-106

4陈菁.从Bachman交际法语言测试理论模式看口译测试中的重要因素.中国翻译, 2002: (1)

5NORD C.Text Analysis in Translation. Theory, Methodology,andDidacticApplication ofaModelforTranslation-OrientedTextAnalysis,Amsterdam, Rodop,i 1991

6H. D. Brown.Principles ofLanguage Learning and Teaching,Third edition, Foreign Language Teaching and Research Press,2002

7 Faerch, C. &Kasper, G. T' woways of defining communicationstrategies’,LanguageLearning, 1984, 34

8 Poulisse.N.The use ofCompensatoryStrategies byDutch LearnersofEnglish.Enschede: Sneldruk, 1990

9 http: //bbs. kouy.i org/thread-602-1-1. html                                       

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 3/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非