英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

分析太赫兹科技英语的有关特点 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-09-29编辑:wangli点击率:4067

论文字数:4625论文编号:org201009290930072629语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:太赫兹科技语言特点汉译技巧

收器以及工业和军事防御的太赫兹光波仪或传感器的开发商,对其译名完全可以采用音、义结合的方式,比如“皮可微测公司”或“微米可测公司”等译名。

3 灵活展现太赫兹英语汉译的句型层次在太赫兹科技英语中,为了明确陈述有关事物的内在特性和相互联系,句型结构上通常采用复合句或附加较长的简单句。因此,英语长句在叙述层次或逻辑处理方面与汉语表达出现冲突与矛盾时,译者必须调整顺序、拆分合并,甚至前后重组,以便使译文符合逻辑,避免汉语西化。从翻译技巧来看,调整顺序法和拆分合并法两者间相辅相成、缺一不可,在具体使用的过程中还要灵活机动,不可照搬教条。
3. 1调整句序以连贯前后逻辑从逻辑上说,“英语长句的叙述层次与汉语逻辑相反时,翻译必须按照汉语的习惯从原文的后面译起,要依据汉语的表达方式,对原语序进行调整;有时甚至还要重新组合译文,以达到画龙点睛、突出主题的目的。”〖4〗例3 The light pulses used were in the tera-hertz (THz) range of the broad electromagneticspectrum, found between themicrowave and infra-red range. Scientists send tight bunches of elec-trons atnearly the speed of lightthrough amagnet-ic field to produce THz radiation at a trillion cy-cles per second—the terahertz frequency thatgives the light itsname and thatmakes them espe-cially valuable for investigating biological mole-cules and imaging, ranging from tumor detectionto homeland security.〖5〗参考译文: (实验中)所用光脉冲位于电磁广谱中微波与红外线之间的太赫兹频段。科学家将紧密电子束以近光速发射穿过磁场,从而产生每秒万亿周波的太赫兹频率———太赫兹辐射由此得名。同时,这一发现对日后诸多领域的研究具有深远的意义,尤其是肿瘤和国防安全领域中探测生物分子结构与成像等技术方面,更是具有非凡的价值。例3中无论词组或分句的意思表述,汉译时都应该进行语序调整,以便译文通畅易懂。如:“the lightpulses used”应把后置定语“used”提前,译为“(实验中)所用的光脉冲”;“broadelectromagnetic spectrum, found between…”中的过去分词“found between”这一修饰成分,也应提前译为“位于电磁光谱……之间的”。此外,“…and thatmakes them especially valuable for…and…”应尽力避免“让它们特别重要,在……和……方面”的英式句式,而译为“为……提供有益或重要价值”这一句型。3. 2拆分合并以突出重点主题对于原句本身关系结构比较松散的英文长句,汉译时可以将长句中的状语从句或修饰短语单独成句,分开叙述。必要时,译文中还应适当补充连词或主语,以达到化长为短、化整为零的目的。相反,有些英文长句本身就冗长、拖沓,译者可以灵活地兼顾前后,对全句进行综合处理,因地制宜地合并省略,使译文符合汉语逻辑、主次分明,全句的整体感得到加强。例4Materials respond differently to differentwavelengths, and when using electromagneticwaves, one is usually limited by the length of thelightwave. For example, the amount of informa-tion you can store on a CD is limited by the num-ber ofbits you c论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非