英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

谈如何提高法律翻译的准确性 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-09编辑:lisa点击率:4190

论文字数:4000论文编号:org201007091140193499语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:模糊性模糊数学集合论模糊度对等原则

属于 A 的程度最高 ,即译入语涵义的范围与原语涵义的范围最为对等.如将其用于对 “加强社会主义法制” 中 “法制” 的翻译: “法制” 指原语(汉语)的涵义就是全域 U ;译者在翻译时所想到并进行选择的对应英语表达构成集合 A , 其中包括元素 legal system , legality 和justice.现在用词义准确性为标准来衡量每一个元素的隶属度. legal system 对应的是狭义的 “法制”即法律制度 ,而原句中的 “法制” 是广义的 ,指 “有法可依 ,有法必依 ,执法必严 ,违法必究” 这几部分[1 ].legal system 主要对应头 4 个字 ,即其仅译出 “法制” 含义的四分之一 ,因此其隶属度记为 0. 4 ; legal2ity是对 “法制” 的一种普遍译法(如 《中国日报》 和《北京周报》 上发表的我国宪法修正草案的翻译 ,在其序言中对 “社会主义法制” 的译文为 “social legali2ty” ) ,legality (见 《汉英词典》 法制目)意为 “依法”,“合法” 或 “合法性”,译出了前 8 个字 ,因而确定其隶属度记为 0. 5 ;justice ( The constant and perpet2ual disposition to render everyman his due ; fair2ness ; conformity to law ; merited reward or p un2ishment — — —Cochran ’s Law Lexicon) , 其含义与广义的 “法制” 最接近,其隶属度记为 0. 9.根据隶属度值 ,justice 是最优的选择.
    3. 2   外指意义与原文意义范围不对等法律法规中数目的表达要求是精确无误的 ,但翻译实践中常出现译文外指意义模糊不清 ,与原文意义范围不对等的情况.用模糊度对等原则可以解决这个问题.如 《国家工商行政管理局关于中外合资经营企业注册资本与投资总额比例的暂行规定》的第三条规定: “中外合资经营企业的投资总额在一千万美元以上至三千万美元(含三千万美元)的 ,其注册资本至少应占投资总额的五分之二.” CCH的翻译是:Where t he total investment of a Sino -Foreign equity joint venture is between $US10million and $US30 million ( $US30 inclusive) , it sregistered capital shall be at least 40 percent of it stotal investment[10 ].对 “一千万美元以上至三千万美元 (含三千万美元)” 的翻译 between $US10million and $US30 million ( $US30 inclusive) 在英语中出现模糊的意义:是否算入起始和终止数字呢 ? 而根据中国的法律实践 ,中文表达是包括起始和终止数字的.因此 ,between 的意义范围大于原文范围 ,其隶属度为 0. 5.如果将 “一千万美元以上” 及“三千万美元 (含三千万美元)” 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非