英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英汉数字习语翻译 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-07-01编辑:vshellyn点击率:5014

论文字数:论文编号:org201007011128254272语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:数字习语文化内涵

国人却乐于接受十三。北方的戏曲和曲艺的押韵都定为 “ 十三辙” , 儒家的经典有《 十三经》 , 明朝皇帝的陵墓有十三座, 统称十三陵, 北京同仁堂药店有十三种最有名的中成药, 号称“ 十三太保” 。


2. 数字习语表明中西不同的价值观念
在英语文化氛围中人们形成了特有的认识事物、解决问题的方式, 思维方式上与中国人存在许多差异。例如英美人注重对立, 思维方法中有把事物分为两个对立方面的倾向, 如: Ifyou run after two hares you will catch neither.(脚踏两条船, 必定落空) , 劝戒做事要专心致志, 工作和娱乐不可混在一起; Onecan not be in two places at once. ( 一心不可二用) ; Better masterone than engage with ten.(会十事不如精一事) , 特别强调一次只干一件事, 体现出西方人的直线式的思维方式。同样汉语里也有“ 一心不能二用; 三个臭皮匠, 胜过诸葛亮; 一个和尚挑水吃, 两个和尚抬水吃, 三个和尚没水吃” 等表达汉语民族思想和价值观念的含有数字的习语。


二、 数字习语的翻译
由于英汉数字习语文化内涵的差异, 在翻译时应视具体语言环境, 结合英汉历史文化背景, 灵活应用翻译策略, 做到忠于原文意思, 保持其语言文化特色。翻译时可根据具体情况采取如下方法:
1. 采用文化替代的方法
翻译由于数字习语的不同来源, 不同的语言可能采用不同的方式来表达基本相同的概念, 在很多场合中汉语数字习语所表达的意义, 英语不用数字也能表达, 反之亦然。翻译时应先了解其来源, 采用文化替代的方法翻译, 译出特定含义, 切忌望文生义。如: 汉语成语“ 不三不四” , 在英语里没有对应的翻译, 但英语“ neither fish nor fowl” 与“ 不三不四” 所表达的文化含义基本相同, 都是“ 不伦不类” 的意思, 可借用; 汉语数字习语“ 不管三七二十一” , 源于珠算口诀, 表示不计后果, 不顾一切, 英语可用“ regardless of the consequences” 表达。“ 他是个二百五” , 表示这人很笨, 英语可用“ He is a rather stupid person.”表示。“ three sheets in the wind” 源自航海生活: 帆脚索绷紧时帆船乘风破浪, 平稳自如。如果松弛了, 就会随风摇曳东摇西晃, 常像水手们喝醉酒的样子, 译为酩酊大醉。“ one- horsetown” 乡村小镇, 源自美国, 由小镇仅拥有一匹马而来。由此,one- horse表示“ 极小的、 简陋的、 次要的” 意思, 如: one- horseshow(小型展览会)。


2. 等值互借法
在翻译一些含数字成语、 谚语和格言句时, 英汉两种表达在内容形式等方面相近时, 可借用译入语中意义对等的习语。如: 一箭双雕( kill two birds with one stone) ; 吃一堑, 长一智。(A fall i论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非