英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《红楼梦》英译本情感信息处理刍议 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-03-18编辑:angelyu点击率:4095

论文字数:12587论文编号:org201003181038213713语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:文学翻译情感信息流失对策

lk about gold matching jade , or she insteadof Paochai should have the gold locket to match his jadeamulet . . . (Trans. by Yang and Yang : 469 - 470)两相比较,不难看出,原文是以语者黛玉为第一人称,以被语者宝玉为第二人称的一段自言自语,通过连接词汇和重复手段,如“既”、“自然也”、“又何必”、“也”等的运用,描写黛玉疑惑、忧虑、似惊非喜、向往爱情的内心情感世界。反观译文,仍以旁观者的身份,第三者的立埸,完全忽视了事实存在的感情信息,仅译出了字面意思,原文不断高涨的情感振荡被译文的陈述语气化解得平淡如水,何情之有?译本第29 回有一段描写坚持了人物视点的一致性,译文满足了情感的等值转换:⑤那林黛玉心里想着:“你心里自然有我,虽有‘金玉相对’之说,你岂是重这邪说不重我的。我便时常提这‘金玉’,你只管了然自若无闻的,方见得是待我重,而毫无此心了。如何我只一提‘金玉’的事,你就着急,可知你心里时时有‘金玉’,见我一提,你又怕我多心,故意着急,安心哄我。”译文:As for Daiyu , she was reflecting ,“I knowI’ve a place in your heart . Naturally you don’t takethat vicious talk about gold matching jade seriously , butthink of me seriously instead. Even I raise the subject ,you should take it perfectly calmly to show that it meansnothing to you , that the one you really care for is me.Why get so worked up at the mention of gold and jade ?This shows you’re thinking about them all the time.You’re afraid I suspect this when I mention them , soyou put on a show of being worked up 一just to foolme. ”(Trans. by Yang and Yang : 826 - 827)
    2. 3  不同的文化背景如前所述,中文传统里人们思维趋势最典型的一点是对自然事物的人格化,人格化赋予了自然事物类词汇以丰富的、不同的人文引伸意义。古代的文人墨客以人格化的自然事物为诗、词、歌、赋的主题的例子举不胜举,多用“松”、“竹”、“梅”、“菊”、“荷”等表达情感、情操,如陆游的《卜算子•咏梅》:“无意苦争春,一任群芳妒。零落成泥碾作尘,只有香如故。”更多的是用本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供“风”、“云”、“烟”、“尘”、“雨”、“月”、“山”、“海”等表达情爱,如《战国策》:“旦为朝云,暮为行雨”。自然事物人格化语用都融进了作者或褒或贬的情感,塑造的形象是表达作者的情感而不是形象本身。在不同的语言文化环境里,对这类词语的情感表达及引伸意义的负载并非是相同的,反论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非