英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

文化翻译及其标准

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-12-23编辑:lisa点击率:3575

论文字数:4210论文编号:org200912231019125520语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:文化翻译语用学语境关联

摘要:跨文化翻译中 ,文化信息的传达是翻译的本质。在文化翻译中 ,译者要结合语用学知识 ,立足原文语境 ,充分把握原语作者的语用用意 ,通过推理 ,寻找原文与语境的最佳关联 ,并深刻把握原文文化底蕴 ,从而达到准确传达文化信息的的目的。
   文化作为一个社会范畴 ,与人们的生活和言语交际行为息息相关。作为一个群体 ,把人们相互维系在一起的是文化 ,即人们共同具有的观念和准则。文化会因其所处的社会、历史和民族不同而异。众所周知 ,语言与文化是密切相关的。语言是文化的重要组成部分 ,也是文化的重要载体;而文化又深深地植根于语言 ,在很大程度上决定着语言的使用及其意义。正是由于文化的差异性 ,使得不同文化背景下的人们在使用语言相互交流的过程中会产生文化障碍 ,从而产生了不同语言之间进行翻译的问题。翻译就是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言行为。可见 ,翻译从一开始就与文化密切联系在一起。语用学是研究语言的理解和使用的学问 ,它研究说话人语言意义的表达与听话人对说话人话语的解码。在翻译中 ,译者即是“语言使用人”。由于译者各自所处的文化背景不同 ,对原作的理解把握也各不相同 ,因而呈现给读者的译文也各异 ,这样就在传达文化信息时造成差异 ,其中的差异反映了译者在翻译过程中对语用学的理解和应用的不同 ,同时也为语用学在翻译中的应用研究提供了分析的例证。本文立足于文化翻译的标准 ,在语用学的框架下浅析文化翻译中应该注意的语用学问题。文中选择古诗词作为分析案例 ,原因在于:一是古诗词文化负载量大 ,尤见译者水准;二是中国古典诗歌翻译版本众多 ,便于比较。  
    一、文化翻译及其标准 
     1.文化翻译的定义美国翻译理论家尤金•奈达( Eugene Nida)等人认为 ,翻译就是用译入语复制出最接近原语信息的自然等值体 ———首先就意义而言 ,其次就风格而言。在奈达对翻译的界定中 ,他强调了译文应追求与原文内容和风格最贴切性。这里我们可以把原语信息界定为语法、语义、语用、风格、体裁信息及文化等各种信息的综合体。由此可知 ,翻译是在一定文化背景条件下进行的语言形式的转换。它涉及到两种语言 ,也是两种文化。要对一种语言进行翻译 ,就必须先理解这种语言 ,并理解产生这种语言的文化背景知识 ,其次是译入语文化背景和用译入语表达的问题。归根结底 ,翻译是跨文化基础上的信息转换 ,是跨文化交际。这就是文化翻译。文化翻译在重视原语其他层面信息忠实转换的基础上强调原语文化信息的忠实再现。所以 ,在翻译的过程中 ,译者要尽量减少文化信息的损失 ,并努力实现两种文化信息的最佳转换。 
    2. 文化翻译的标准 
    奈达提出了“形式对等” (formal equivalence)与“功能对等” (functional equivalence)的原则 ,并指出 , “形式对等”指译文与原文的语言形式的一致性; “功能对等”指译文与原文的功能(function)的一致性 ,即要使译文发挥与原文同样的功能 ,使译文读者得到与原文读者的意义相同。Newmark peter 根据语言的三大功能即表达功能(expressive function) 、传信功能(informational function)和召唤功能(vocational function) 提出了“语义翻译” ( se2mantic translation) 和“交流翻译” (communicative transla2tion) 。从上述观点可知 ,文化翻译至少要遵循两条原则:译文必须信息忠实;译文必须通顺流畅 ,对不同层次的读者都具有可接受性。      在上文论述中 ,我们已经把原语信息界定为语法、语意、语用、风格体裁及文化信息等各种信息的综合体 ,因此 ,信息忠实 ,首先是指语法、语意、语用信息方面忠实于原文的思想内容。译者应把原文的内容 ,包括文章中所反映的思想、立场、观点以及作者流露的感情充分地表达出来。其次 ,信息忠实还包括保持原作风格 ,即原作的民族风格、时代风格、语体风格、作者个人语言风格等。第三 ,信息忠实当然也包括文化信息的准确传递。译文必须通顺流畅 ,对不同层次的读者都具有可接受性 ,是指译文语言必须符合规范 ,对译文读者来说具有高度的可读性 ,能够让译文读者理解和接受 ,且译文的通顺程度必须与原文保持一致。 
      二、语用学与文化翻译的关系
      语用学是研究语言的使用和理解的一门语言学科 ,它研究说话人如何利用语言和外部语境表达意义 ,同时也研究听话人对说话人说出的话语的解码和推理。 
    人们的日常交际中 ,语言作为文化的载体 ,折射出其特有的文化内涵。翻译作为一种跨文化交际活动 ,是一种三元关系 ,即原文作者、译者和译文读者三者之间进行的思想、文化的传递活动。译者在其中起着关键的连接作用:他首先是听话人 ,他需要利用自己的原语语言知识、文化背景 ,并在翻译过程中揣摩原语作者的翻译意图 ,通过自己的智力参与 ,运用语用学原则进行推理 ,对原语文本进行解码;继而 ,译者又转换其角色 ,变成说话人 ,他通过自己的目的语语言知识 ,结合目的语的文化背景 ,把握目的语读者的理解程度 ,按照原作者的意图、风格 ,将对原文解码的结果呈现给目的语读者 ,让他们达到与原文读者大致相同的感受。在跨文化翻译过程中 ,由于不同的译者所处的文化背景不同 ,他们各自对原作的理解把握也不尽相同。这其中涉及到理解问题、重构问题 ,语用和文化因素在译文中的处理方法 ,以及原作的语用用意的传达等问题。在翻译过程中 ,译者应充分理解语用学内涵 ,立足于原文语境 ,充分挖掘原作作者的语用用意 ,利用文章中的各种语意关联 ,深刻理解文中蕴涵的文化内涵 ,同时还要结合读者的理解程度 ,呈现给读者通顺流畅、接受程度高的译文。这样同时也就达到了文化翻译的标准与意义。
    三、语用学在文化翻译中的应用
    1.立足语境(context) ,确定语用用意语境即语言形式的使用环境 ,它取材于静态的语言的单位 ,以研究各种语言单位的相互关系为对象;语境还指与语言行为有关的各种因素所构成的交际情况 ,包括语言交际时的社会环境、自然环境、交际场合以及交际双方的有关因素。语境对于人们运用和理解语言起着重要的作用。离开了语境 ,便不存在所谓的语用用意了。例如翻译姜夔的《扬州慢》中词句: “杜郎俊赏 ,算而今重到须惊。纵豆蔻词工 ,青楼梦好 ,难赋深情”。译文1 :Tu Mu ,who once made his amorous sojourn here ,Would be dismayed if he should revisit Yangchou.Though his verse on the round cardamom is well com2posed ,His poem on the dream of the blue chamber fine ,He would be hard put to it to express his deep feeling.[ Huang Kuo - pin 1980 ]译文2 :The place Du Mu the poet prized ,If he should come again today ,Would render him surprised.His verse on the cardamom sprayAnd on sweet dreams in Mansions GreenCould not expressMy deep distress.[Xu Yuan - Chong ,1986 ]本词的写作背景是:金兵南侵以论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非