英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英汉两种语言形象性习语的形象异同 [3]

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-11-25编辑:lisa点击率:4022

论文字数:2000论文编号:org200911251316196425语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

附件:英汉两种语言形象性习语的形象异同.pdf

关键词:习语文化对比翻译

)It is as easy as turning over one’ s hand ! Whyso much talk ! (C. H. Brewit t2Taylor)[4 ] (P33)本句按原文的字面翻译 ,其比喻形象同原文一样生动 ,能使译文读者很快联想到英文中含义相近的习语as easy as falling off a log.     ⑩对牛弹琴     to play the lute to a cow (相当于 cast pearlsbefore swine) 瑏 瑡 路遥知马力 ,日久见人心。A long road test s a horse’ s st rength and a longtask proves a man’ s heart .[5 ] (P258) 瑏 瑢 初生牛犊不怕虎Newborn calves make lit tle of tigers. (试比较Yong people are fearless. )上面的翻译保留了生动的比喻形象 ,其深层意义完全能为读者所接受。如果进行意译 ,就无法传达原文的形象比喻。  
     2. 4   形象舍弃,意释其义 
     还有一部分习语由于语言结构和文化背景的缘故 ,无法直译。这部分习语没有很强的比喻 ,或者其比喻色彩已然减弱或消失 ,没有必要去追求原文的形式。直译会使译文牵强附会 ,使读者不知所云。例如:      瑏 瑣John can be relied on. He eats no f ish andplays the game.约翰为人可靠 ,他既忠诚又正直[6 ] (P11)。此句中 to eat no fish 出自一个典故 ,指伊丽莎白一世时代 ,耶稣教徒为了表示对政府忠诚 ,拒绝遵守反政府的罗马天主教会在星期五只吃鱼不吃肉的规定 ,星期五照样吃肉而不吃鱼。因此 ,toeat no fish 就具有 “忠诚” 、 “忠实可靠” 的含义。To play the game 与 to play fair 同义 ,转义为“公平对待” 、 “为人正直” 等。如果直译成 “不吃鱼” 和 “打比赛” 会与原意大相违背。      瑏 瑤 Every man has a fool in his sleeve.人人都有糊涂的时候。(不宜直译成 “人人袖子里都装着个傻瓜。 ” )      瑏 瑥 It is an ill wind that blows nobody good.天下无绝对的坏事。(不宜直译成 “不给任何人带来好处的风的确是恶风。 ” )      瑏 瑦 When Greek meet s Greek , then the tug ofwar .两雄相争 ,其斗必烈。(不宜译成 “希腊人遇上希腊人 ,定有一场好斗。 ” )[7 ] (P135)
     3  结语
     翻译中的形象转换主要用于文学翻译,因为文学作品和文学语言是以形象取胜的。习语翻译是文学翻译的一大难点 ,习语中形形色色生动形象的处理 ,很大程度上影响了文学作品翻译的成功与否。保留、 舍弃还是改换形象 ,相互补充、 相得益彰 ,在不同语境中 ,应视句意表达的需要 ,择而用之。
参考文献:
[1 ]   平   洪 ,张国杨. 英语习语与英美文化[M] . 北京:外语教学与研究出版社 ,2000.
[2 ]   黄凌翅. 俄汉成语形象对比与文化解读[A ] . 蒋坚松 ,蒋洪新. 三湘译论[ C] .长沙:湖南人民出版社 ,
2001.
[3 ]   彭长江. 试论形象词语的翻译[A ] . 彭长江 ,顾延龄.译海探秘[ M] . 长沙:湖南师范大学出版社,1999.[4 ]   钱歌川.翻译漫谈[M] .北京: 中国对外翻译出版公司 ,1998.
[5 ]   陈安定. 英汉比较与翻译[M] .北京:中国对外翻译出版公司 ,1998.
[6 ]   张培基 ,喻云根 ,李宗杰等. 英汉翻译教程[M] .上海:上海外语教育出版社 ,1980.
[7 ]   冯庆华.实用翻译教程[M] .上海:上海外语教育出版社 ,2002.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 3/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非